Libmonster ID: UZ-1350

Исходя из степени распространения арабского языка по всей огромной территории Арабского Востока, можно выделить два основных ареала, отражающие определенные функциональные формы его существования и характеризующие его применение в различных сферах общения. Внутренний ареал распространения арабского языка охватывает все регионы и страны, в которых он свободно функционирует как родной и употребляется во всех областях жизни, - от Магриба1 на западе до Машрика2 и стран Персидского залива на востоке арабского мира. Внешний ареал представлен государствами Африки и Азии, в которых арабский язык не является родным для большинства населения. В некоторых из них он объявлен государственным или одним из официальных языков, в других его статус сугубо конфессиональный и ограничен отправлением культа.

Сомали находится в пределах внешнего ареала распространения арабского языка, объединяя черты двух вышеозначенных субрегионов. С одной стороны, арабский язык здесь является государственным и его соответствующий статус закреплен в конституции этой страны, с другой - он используется главным образом в религиозной сфере и почти не употребляется в других областях общения, уступая сомалийскому языку в этом компоненте в большинстве случаев.

Ключевые слова: арабский язык, Сомали, сомалийский язык.

Несмотря на то обстоятельство, что арабский язык родной для весьма незначительной части населения Сомали, эта африканская страна является полноправным членом Лиги арабских государств (ЛАГ) и, будучи неарабской по сути, участвует в выработке единой политической линии сотрудничества между ними, и присвоение арабскому языку статуса государственного стало важным экономико-политическим фактором, который помог стране получить долгожданное приглашение в эту панарабскую организацию. Поэтому прояснение той роли, которую играет арабский язык в Сомали, чрезвычайно важно для выявления масштабов распространения арабского языка в арабском мире и исследования языковой ситуации в тех случаях, когда он не является основным и имеет подчиненный характер на фоне доминирующего языка (в данном случае сомалийского).

ИСТОРИЯ ПРОНИКНОВЕНИЯ АРАБСКОГО ЯЗЫКА В СОМАЛИ

Сомали принадлежит к числу стран, известных с глубокой древности. Именно здесь, по некоторым данным, находилась окутанная легендами земля Пунт, которая была важнейшим источником благовоний (ладана и мирры) для древних египтян. Пер-

1 Арабские страны, расположенные к западу от Египта и Аравийского полуострова.

2 Страны Арабского Востока, которые занимают территорию Передней Азии до Ирана, включая весь Аравийский полуостров.

стр. 77
вые сведения о торговых отношениях между Пунтом и Древним Египтом датируются 2500 гг. до н.э. При фараоне V династии Сахуре (ок. 2496-2483 гг. до н.э.) сюда была отправлена первая известная широкомасштабная экспедиция, описание которой было обнаружено на Палермском камне. Крупнейшая экспедиция в Пунт была снаряжена но приказу царицы Хатшепсут в 1482/1481 гг. до н.э., подробные сведения о ней сохранились благодаря иероглифическим надписям на стенах храма Дейр-эль-Бахри на западном берегу Нила (подробнее об этом см.: [Струве, 1950, с. 69-70]). Согласно результатам археологических раскопок и ряду исследований, жители Пунта представляли процветающую цивилизацию со своей системой письма, которая до сих пор не расшифрована и является "древнейшим письменным памятником сомалийского языка" [The Ministry..., 1974, p. 5].

Историю первых контактов жителей Сомали с арабами можно проследить начиная со времен фараонов. В III в. до н.э. южноаравийские племена установили прочные торговые связи между Африканским Рогом3 и странами на западе Индийского океана [Hourani, 1951, р. 20-21]. Известное древнегреческое географическое сочинение "Перипл Эритрейского моря" повествует о побережье Красного моря, Аденского залива и Аравийского моря, вдоль которого пролегали торговые пути египетских купцов, в том числе в Индию, и содержит описание пути вдоль восточного побережья Африки, от Миос Гормос до Опоны (на мысе Хафун в Сомали) [Бухарин, 2007, с. 89]. В то время основное население Сомали составляли кочевники-скотоводы, но на побережье Аденского залива уже существовали портовые поселки. Постоянный товарообмен между Египтом, Аравией и Индией стимулировал не только возникновение таких центров торговли, как Зейла4 и Могадишо5, но и активные процессы миграции арабов, персов и переселенцев из Юго-Восточной Азии, что оказало значительное влияние на местные язык и культуру.

Например, по одной из версий, название "Сомали" происходит от арабского слова samala "выколоть (глаз)", так как предполагаемый прародитель сомалийского народа был родом с Аравийского полуострова и сбежал оттуда в Сомали после того, как выколол своему брату глаз. Согласно другой гипотезе, этимология этой лексемы связана с арабским выражением zu mal "обеспеченный" - такое прозвание получил сын богатого араба, переселившегося на северо-восток Африки и ставшего предком современных сомалийцев. Тем не менее существует и другое, не менее популярное толкование слова soomaal, основанное на его переводе "иди дои" с сомалийского языка, ведь, согласно легенде, "в древние времена всех посещающих Сомали с добрыми намерениями угощали молоком, отсюда, как предполагают, произошло название страны и ее народа" [Надеждин, 1976, с. 5].

Контакты между арабами и сомалийцами стали еще более интенсивными с зарождением ислама на Аравийском полуострове в VII в. Гонения на мусульман в Мекке вынудили пророка Мухаммеда принять решение о первом переселении мусульман - так называемой хиджре в Эфиопию6 (подробнее об этом см.: [Ибн Хишам, 2007, с. 131]). Миграция на территорию Африканского Рога продолжилась во время войн с вероотступниками и разнообразных конфликтов в период правления праведных халифов (632-661) и Омейядов (661-750). Развитие отношений между переселенцами и автохтонным населением привело к возникновению многочисленных исламских центров

3 Полуостров на востоке Африканского континента, территория которого входит в состав государства Сомали.

4 Крупный порт в западной части Аденского залива, который в XII XVI вв. был столицей султаната Адаль.

5 Этимология этого названия также отражает арабоязычнос влияние, так как оно происходит от словосочетания тац 'adu sah "трон шаха".

6 Первая хиджра (переселение) в истории ислама, которая произошла в 615 году. Пророк Мухаммед не участвовал в этом переселении, оставшись в Мекке.

стр. 78
на побережье Сомали. Древнейшие надписи на надгробиях в Могадишо датируются началом VIII в., что свидетельствует о проникновении ислама на территорию Сомали уже на начальном этапе его распространения. Арабоязычная лексика значительно обогатила словарный состав сомалийского языка терминологией, связанной с исламской цивилизацией и религией, особенно в области теологии, торговли, политики, географии, мореплавания, общественных отношений, поэзии, народных сказок и средств обучения.

В IX в. арабское влияние достигло своего пика как в прибрежных областях, так и в удаленных от моря районах Сомали. В каждом городе был основан свой центр, специализировавшийся на отдельных вопросах исламского богословия. Например, Могадишо и Марка славились толкованиями Корана и хадисоведением7, в то время как Бардера и Сарман достигли большого успеха в преподавании основ правильного запоминания Корана. Те ученики, которые уже в раннем возрасте смогли освоить арабское чтение и письмо, получали возможность продолжить образование в центрах в Кулункуле, Хараре и других городах Африканского Рога [Mukhtar, 1995, р. 10]. Многие выпускники подобных учреждений в дальнейшем совершенствовали мастерство в Мекке, Сане, Дамаске, Кайруане и Каире и впоследствии возвращались домой, чтобы преподавать мусульманское учение в Восточной Африке.

Таким образом, сомалийцы стали одним из первых народов на Африканском континенте, принявших ислам. В конце IX в. известный арабский историк и географ Якуби писал, что мусульмане заселили северное побережье Сомали, включая столицу султаната Адаль Зейлу, которая, как и многие города на данной территории, приютила группы верующих, спасающихся от преследования курайшитов8. Во главе Зейлы и Могадишо, расположенного в южной прибрежной области Бенадир, находились местные правящие династии, состоящие из арабизированных сомалийцев.

Различные сомалийские племена до сих пор гордятся своим арабским происхождением, причем многие из них утверждают, что ведут свою родословную от самого пророка. Так, племя дарод было основано Абдуррахманом ибн Исмаилом аль-Джабарти, потомком двоюродного брата пророка Мухаммеда Акыля ибн Абу Талиба [McGown, 1999, р. 27-28]. Приблизительно в X-XI вв. он переселился с Аравийского полуострова на побережье Сомали, женился на дочери вождя племени дир Добире и стал родоначальником племени дарод. Племя исхак также слагает легенды о своем арабском прошлом, славя своего прародителя Исхака ибн Ахмеда аль-Хашими, потомка одного из первых сподвижников пророка Мухаммеда, прибывшего в северный прибрежный городок Мейт из Хадрамаута9 предположительно в XII—XIII вв. и женившегося на местной девушке из племени дир. Другие сомалийские племена (дир, хавия) считают, что берут свое начало от легендарного Ирира Самали10, переселившегося на территорию Сомали из Йемена в IX в. К началу XIII в. многие арабские поселенцы, проживавшие вдоль побережья Восточной Африки, породнились с местным населением, оказав большое культурное влияние на данный регион и сформировав современную сомалийскую этническую группу.

Необходимо отметить, что в XIII в. хорошо образованные слои сомалийского общества уже умели говорить и писать по-арабски. Во время пребывания в Могадишо известный арабский путешественник Ибн Баттута встретился с местным султаном и написал: "Его зовут Абу Бакр ибн Шейх Омар, он берберского происхожде-

7 Целый ряд религиозных дисциплин, направленных в мусульманском богословии на выявление степени достоверности хадисов и их передатчиков.

8 О присутствии арабских племен в крупных городах Сомали в это время писали такие видные арабские средневековые географы, как Ибн Хаукаль, Мукаддаси и Ибн Саид.

9 Историческая область на юге Аравийского полуострова, в настоящее время одна из провинций Йемена.

10 С его именем нередко связывают этимологию названия "Сомали".

стр. 79
ния11 и разговаривает на могадишском языке12, однако знает и арабский" [Laitin, 1977, р. 46]. Как и многие другие арабские путешественники, он отмечал, что двуязычие стало обычным явлением в городах Сомали в это время. Мусульмане побуждали местное население преподавать и распространять основы ислама, прививая ему навыки общения на двух языках. Дабы помочь студентам быстрее понять значение арабских слов, сомалийские учителя переводили отдельные отрасли знания на родной для них язык, пользуясь методикой laqbo "переименование". Используя ее, они легко усваивали сложнейшие богословские предметы на сомалийском языке - от толкования Корана до изучения хадисов13.

В ХII-XVII вв. на территории современного Сомали периодически возникали мусульманские султанаты, которые контролировали основные торговые маршруты, но, как правило, быстро распадались ввиду постоянных войн с соседями из Эфиопии и внутренних конфликтов. Во многих из них сомалийский язык считался основным, в то время как арабский язык использовался для торговли и богословских наук. Это, в частности, относится к уже упомянутому выше султанату Могадишо, который считался важнейшей арабской факторией того времени, так как "начиная с XII в. уже на всем побережье Восточной Африки выросли крупные торговые центры и города-государства, обнесенные каменными стенами" [Бюттнер, 1981, с. 79]. Подобная языковая ситуация наблюдалась также в султанате Варсангали на северо-востоке Сомали и государстве Аджуран, подчинившем себе большие территории на Африканском Роге в XV-XVII вв.

Несколько другая совокупность языков была характерна для султаната Ифат и образовавшегося после его распада султаната Адаль (XIII—XVI вв.) на северо-западе Сомали, что объяснялось территориальной близостью обоих к Эфиопской империи. Как указывает арабский историк XIV в. Шихаб аль-Умари, жители Ифата говорили на абиссинском14 и арабском языках. Таддессе Тамрат в книге "Кембриджская история Африки. Т. 3" предполагает, что в данном контексте аль-Умари подразумевал под абиссинским один из южных эфиосемитских языков (аргоббу или харари), тем более что он не только приложил к своему труду список слов, некоторые из которых можно легко опознать, но и составил самое раннее арабское описание эфиопского алфавита [Fage, Oliver, 1977, p. 146]. Тем не менее эфиопский историк XIX в. Асма Георгис пишет, что правящая в обоих султанатах династия Валасма15 говорила на арабском языке, имевшим отдаленное родство с геэза16 [Tafla, 1987, р. 257].

Таким образом, в средние века во главе разрозненных султанатов в Сомали стояли арабо-мусульманские правители и династии, всячески способствовавшие тому, чтобы арабский стал языком обучения, общения и торговли. В это же время в местный обиход вошли арабоязычные придворные титулы и должности, такие как sultan -"султан", па'ib - "заместитель, или представитель, султана", sayh - "шейх", 'imam- "имам", 'amir- "эмир", qadin- "мусульманский судья", katib - "писарь", faqih - "исламский богослов-законовед", wazir -"министр" и т.д. Фетвы выносились и формулировались на арабском языке: получив письменное обращение, султан рассматривал указанную в нем проблему и писал свой ответ на обратной стороне послания.

11 Арабские географы часто использовали для обозначения жителей Африканского Рога термин "берберы", иногда заменяя его словосочетанием "черные берберы", чтобы отличать последних от жителей Магриба.

12 Видимо, здесь имеется в виду местный диалект сомалийского языка.

13 Изречение (кауль), одобрение (такрир), образ (васфи) или действие (филь) пророка Мухаммеда, сумма которых образует Сунну, авторитетную для всех мусульман и составляющую одну из основ шариата.

14 Абиссиния общепринятое название Эфиопии до 1931 г.

15 Согласно египетскому историку Макризи и Хроникам Валасмы, династия вела свое происхождение от курайшитского или хашимитского рода.

16 Дрсвнсэфиопский язык, вытесненный из обращения амхарским языком в середине XIX в.

стр. 80
В колониальный период, начавшийся в XIX в., когда Великобритания, Италия и Франция17 разделили между собой все побережье Сомали, ставшее важной стратегической территорией после открытия Суэцкого канала, арабский язык здесь оставался главным средством общения, управления и ведения дипломатии. Все договоры и контракты между сомалийцами и колониальными властями составлялись помимо иностранного языка на арабском, причем правители, султаны и религиозные вожди Сомали ставили свою печать именно на арабоязычном документе. На арабском языке вели переписку и лидеры сомалийского движения сопротивления, поднявшие ожесточенную вооруженную борьбу против европейских захватчиков, а также шейхи, возглавлявшие различные суфийские братства18. Кроме того, на арабском составлялись родословные, свидетельства о рождении и смерти и т.д. Регулярно выпускались арабские приложения к официальным ежедневным газетам "Corriere della Somalia" и "Somaliland News", представлявшим колониальные режимы в Итальянском Сомали и Британском Сомалиленде соответственно [Mukhtar, 2008, р. 176].

Уставы и вся внутренняя документация сомалийских политических партий составлялись только на арабском языке. Он же использовался и при написании петиций, которые эти партии направляли в большом количестве в правительство и ООН. Даже их символика и названия олицетворяли связь с арабскими политическими организациями и мусульманскими движениями. Так, Лига молодых сомалийцев, образовавшаяся в начале 1940-х гг., была создана по образцу других националистических движений, зародившихся ранее, таких как "Аль-Фатат"19 и младотурки20. Эмблема Независимой конституционной сомалийской партии включала в себя такие неотъемлемые элементы символики арабо-мусульманских движений, как меч, крест, звезду и ее название. Более того, гимны обеих партий исполнялись на арабском языке.

Многие сомалийские партии выпускали информационные бюллетени на арабском языке: "Аль-Вахда" представляла Лигу молодых сомалийцев, "Аш-Шааб" - Демократический союз Сомали, "Аль-Карн аль-Ифрики" - Национальную лигу Сомали. Кроме того, на арабском языке издавались газеты и журналы с общеполитической тематикой, такие как "Ат-Талиа" и "Аль-Хакыка".

В 1950 г. Лига молодых сомалийцев направила администратору Сомали Джованни Форнари официальное письмо, в котором рекомендовала признать арабский государственным языком в Сомали. В нем, в частности, излагались следующие положения: 1) генеральный секретарь партии совершил ряд поездок по стране, однако так и не смог прийти к однозначному мнению по поводу общепринятого диалекта сомалийского языка, в то время как единообразный арабский язык, который понимают во всех мусульманских странах, не вызвал возражений у местного населения; 2) лексика арабского языка очень богата по сравнению с сомалийским, на котором чрезвычайно сложно добиться хорошего взаимопонимания; 3) арабский язык представляет собой живую и постоянно совершенствующуюся субстанцию, в то время как сомалийцам сложно и почти невозможно улучшить свой язык в настоящее время; 4) знание одного из крупнейших языков мира позволит сомалийцам приобщиться к огромному культурному наследию, которое не имеет предела; 5) арабский язык уже играет роль лингва франка в Сомали; 6) арабский язык укрепит культурные и политические связи Сомали со всеми братьями, которые верят в Аллаха, пророка его Мухаммеда и священный Коран [Laitin, 1977, р. 99].

В 1951 г. итальянская администрация направила вопрос о признании арабского языка государственным в Сомали на рассмотрение в Совет по опеке ООН, который единогласно принял решение о присвоении ему этого статуса.

17 Франции отошла территория Джибути.

18 Суфизм - мистико-аскстичсскос течение в исламе, одно из основных направлений классической мусульманской философии.

19 Арабское националистическое движение Османской империи.

20 Политическое движение в Османской империи.

стр. 81
СОЗДАНИЕ ПИСЬМЕННОСТИ ДЛЯ СОМАЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: ПРЕДПОСЫЛКИ И ИТОГИ. АРАБИЦА, ОСМАНИЯ И ЛАТИНИЦА

В 1950 г. на территории бывшей итальянской колонии была образована Подопечная территория Сомали, а в 1960 г. она была объединена с государством Сомалиленд в единую Республику Сомали.

Важнейшими вопросами на повестке дня для Сомали стали создание письменности на сомалийском языке и признание его государственным. Внедрение единого письменного языка было необходимым условием для успешного функционирования административного аппарата и системы образования. Эта проблема затрагивалась и обсуждалась в рамках различных встреч и форумов на протяжении десяти лет переходного периода и девяти лет независимости, однако приемлемое решение так и не было найдено.

После получения независимости государственными языками в новообразованной республике были объявлены арабский, итальянский и английский, а сомалийский так и оставался бесписьменным, несмотря на его неоспоримое преимущество в качестве гомогенного языка, который понимают 95% местного населения, что представляет собой уникальное явление в условиях этническою многообразия на Африканском континенте. Выбор между тремя предложенными алфавитами для сомалийского языка (арабицей, османией и латиницей) осложнялся еще и тем, что за каждым из них стояла своя влиятельная группа, которая непримиримо отстаивала свою точку зрения и не желала идти на компромиссы.

Первые попытки по разработке сомалийской письменности на основе арабского алфавита относятся уже к XIII в., когда шейх Юсуф ибн Ахмед аль-Коунейн прибыл на Африканский Рог из Аравии, чтобы преподавать основы Корана школьникам [Warsame, 2001, р. 343]. Он впервые провел научное исследование фонологии сомалийского языка и применил к нему арабское письмо, что в дальнейшем получило название "письменность вадад"21. Созданная им графика представляла собой "не соответствующий грамматическим правилам арабский язык, содержащий некоторые сомалийские слова" [Lewis, 1958, р. 136], который использовался местным духовенством для сочинения касыд22, а также торговцами для ведения дел, написания писем и нодачи петиций. Однако в дальнейшем эта система на основе арабицы была существенно улучшена: в XIX в. шейх Увейс аль-Барави применил ее для записи южного диалекта сомалийского языка маай и стандартизировал графику, а Муса Хаджи Исмаил Галяль радикально изменил правописание в 1950-х гг. (в частности, он придумал довольно точную систему фиксации сомалийских гласных).

В XX в. в Сомали начали появляться и самобытные алфавиты, первым из которых стала османия, разработанная шейхом Османом Юсуфом Кенадидом в 1920 г.23 Он придумал свой способ обозначения сомалийских согласных и гласных после того, как устал постоянно использовать арабский алфавит для написания писем родственникам.

Сомалийское письмо на основе латиницы развивалось не так стремительно, однако с начала XIX в. предпринимались многочисленные попытки ввести латинский алфавит в сомалийских школах, что воспринималось местными жителями крайне отрицательно. Научные изыскания в этой области скорее происходили в Европе, нежели в Сомали: хорошо известны труды итальянских лингвистов Энрико Черулли, Мартино Морено и Марио Маино, а также польского ученого Богумила Анджеевского, изданные на базе латиницы.

21 От сомап. wadaad "священник".

22 Твердая поэтическая форма народов Ближнего и Среднего Востока, Средней и Южной Азии.

23 Из других самобытных сомалийских алфавитов стоит выделить систему гадабурси, разработанную Абдуррахманом Шейхом Нуром в 1933 г., а также каддарию, придуманную Хусейном Шейхом Ахмедом Каддарс в 1952 г.

стр. 82
Если рассматривать три вышеозначенных алфавита более подробно, то каждый из них имел свои преимущества и недостатки с точки зрения технического оформления, политических и религиозных критериев. Это, по всей вероятности, и стало причиной неспособности сразу нескольких лингвистических комиссий принять один из них в качестве основного.

Арабский алфавит был известен всем сомалийцам с самого детства благодаря занятиям в коранических школах и изучению священной книги мусульман. Арабица легко могла быть приспособлена к нуждам сомалийского языка, но с добавлением дополнительных знаков в связи с необходимостью отражения пяти кратких гласных и пяти длинных фонем в сомалийском языке, тогда как в арабском - три краткие и три длинные гласные, а также с отсутствием нескольких согласных фонем (более подробно об этом см.: [Tosco, 2010, р. 2]).

Внесение изменений в арабский алфавит вкупе с массивным использованием диакритических знаков делало его использование в качестве сомалийского письма трудным даже для тех, кто знал арабскую графику достаточно хорошо. Поэтому сами сомалийцы признавались, что чтение слов и выражений родного языка на основе арабицы давалось им с большим трудом. Их опасения разделяла и комиссия ООН, пришедшая в 1966 г. к заключению, что пространная система арабских диакритических знаков, которые в ряде случаев могли опускаться в тексте, приведет к "орфографическому хаосу" [Somalia: The Writing of Somali, 1966, p. 15].

Если в техническом отношении арабский алфавит представлялся не лучшим выбором для сомалийского письма, то его политические перспективы были более радужными. В случае утверждения он мог объединить всю страну и установить всеобщее равенство, ведь в отличие от османии арабский алфавит не был связан с каким-то определенным племенем, вдобавок он в отличие от латиницы не напоминал о колониальном прошлом.

Поскольку арабица была распространена в Сомали и известна практически повсеместно, достижение всеобщей грамотности с ее помощью казалось весьма реалистичной задачей. Кроме того, ее одобрение могло укрепить экономические связи с Ближним Востоком и уменьшить влияние Европы. Принятие подобного решения активно лоббировала фракция Хаджи внутри правящей партии - Лиги молодых сомалийцев, которая состояла из богатых торговцев, занимавшихся импортными поставками из арабского мира. Еще один немаловажный политический фактор был связан с национальным героем Сомали, основателем государства дервишей24 Саидом Мохаммедом Абдилле Хасаном, который не только писал стихи на арабском языке, но и использовал арабский алфавит для своей сомалийской поэзии.

Тем не менее даже политическая сторона данного вопроса не была свободна от изъянов. Хотя сомалийцы и гордятся своим происхождением от пророка Мухаммеда, но арабами себя все же не считают, и принять арабский алфавит в качестве формы для сомалийского языка означало бы для них потерять самобытность. Это, правда, не касалось людей, обеспокоенных религиозной подоплекой дела. Большинство правоверных мусульман выступали за сомалийское письмо на основе арабицы, однако были и те, кто считал, что родной язык "опорочит алфавит священного Корана" [Hussein, 1968, р. 17] и он утратит свою святость и совершенную красоту после сделанных изменений в угоду местной системе фонем. Поэтому многочисленные ортодоксальные мусульманские группы поддерживали арабский язык в качестве основного государственного языка в стране или же вместо поддержки арабицы предпочитали критиковать латиницу как безбожную графическую систему.

Письменность османия неоднократно признавалась многими видными лингвистами технически точной и выверенной (подробнее об этом см.: [Laitin, 1977, р. 89]).

24 Дервиш - мусульманский аналог монаха, аскета, приверженец суфизма.

стр. 83
Однако в 1966 г. комиссия ООН отметила, что большинство букв были похожи между собой и вносили путаницу в структуру текста. Кроме того, ученые обратили внимание на то, что некоторые буквы могли писаться справа налево, а другие слева направо, что делало такую графику чрезвычайно сложной, а ее внедрение в систему образования практически невозможным.

Тем не менее ее значимость с политической точки зрения было трудно переоценить, так как это был поистине уникальный алфавит, появившийся во время возрождения национального самосознания сомалийцев. Правда, как детище Османа Юсуфа Кенадида, он, будучи принят, мог поставить его родное племя дарод выше всех в объединенном Сомали, что заставляло другие кланы настороженно относиться к принятию османии в качестве всенародного алфавита.

В религиозном контексте отношение к османии было нейтральным. Мусульманское духовенство боялось, что она может ослабить приверженность местных жителей исламским ценностям, однако, главным образом, оно было занято борьбой с латиницей, которая представлялась гораздо более опасной. Сторонники османии уверяли, что этот алфавит будет использоваться только для светских целей, а отправление культа будет обслуживать арабская письменность.

С точки зрения фонологии латинский алфавит лучше всех подходит сомалийскому языку. Несмотря на всю сложность системы гласных фонем в языке сомали, он справляется с ней довольно успешно, а отсутствие диакритических знаков облегчает оформление текста. Две комиссии по выработке письменности, в 1961 и 1966 гг., признали латиницу лучшим алфавитом по техническим критериям. Однако на политической и религиозной арене внедрение этой графической системы было встречено с сильнейшей неприязнью. Для сомалийцев она выглядела чужеродным письмом, которое отождествлялось с колониальным империализмом.

Сторонники его введения полагали, что латинский алфавит поможет Сомали достичь прогресса, так как используется во многих развитых странах, а его реализация в административной работе позволит госслужащим быстро организовать делопроизводство практически без предварительной подготовки. Их противники утверждали, что применение латиницы усилит разрыв между образованной элитой и неграмотными слоями населения. Поскольку латинская графика обычно ассоциируется с христианством, ведущие религиозные деятели активно протестовали против ее претворения в жизнь, опасаясь, что она искоренит арабо-мусульманские ценности в сознании юных сомалийцев.

Таким образом, каждый из трех предложенных алфавитов имел свои плюсы и минусы: арабица могла стать идеальным вариантом для мусульманского духовенства, османия имела ряд политических преимуществ, а латиница казалась лучшим выбором с точки зрения технического оформления. Как рассказывал один из приверженцев арабского алфавита в качестве основы для сомалийского языка, он менял свое мнение по данному вопросу два или три раза и, чем больше читал и думал о проблеме, тем больше замечал новых сложностей и аспектов [Hussein, 1968, р. 64].

Переходный период (1950-1960) ознаменовался борьбой между сторонниками арабского языка и теми, кто ратовал за продвижение сомалийского письма. Во время развития сомалийского государства многие представители исламского сообщества способствовали введению именно арабского языка в качестве официального: Египет25, Мусульманская лига, Организация Сомалийская конференция и фракция Хаджи в рамках правящей партии Лига молодых сомалийцев26.

25 Пользуясь своим консультативным статусом при ООН, Египет поддерживал становление арабского языка, считая, что замена его на новый язык будет лишь тратой времени.

26 Интересно, что Лига молодых сомалийцев поначалу поддерживала алфавит османия в качестве сомалийского письма под влиянием сына его родоначальника Ясина Османа Юсуфа Кенадида, но затем сменила курс в сторону арабского языка.

стр. 84
Итальянские газеты, выходившие в Сомали, захлестнула волна писем в поддержку арабского языка. В них, в частности, говорилось, что: 1) практически все сомалийцы знают арабский язык; 2) Совет по опеке ООН уже выбрал его в качестве государственного и пришло время бороться за независимость Сомали, вместо того чтобы стремиться изменить уже принятое решение; 3) поскольку в стране существуют несколько сомалийских диалектов, каждый регион вправе требовать признания его диалекта государственным языком, и здесь вряд ли может быть достигнут консенсус; 4) подобных противоречий не наблюдается в случае с арабским языком.

Приверженцы алфавита османия считали, что, хотя языком мусульманской религии в Сомали и является арабский, он все равно остается иностранным языком. Сын родоначальника османии Ясин Осман Юсуф Кенадид стал самым ревностным последователем этого письма, отмечая, что в отличие от других новообразовавшихся государств Африки и Азии жители Сомали говорят на одном языке. Он сравнивал сложившуюся ситуацию с историческим опытом англичан, французов и итальянцев и старался показать, что, в конце концов, национальный язык всегда господствует над остальными, каким бы вульгарным он ни казался правящим кругам. Кроме того, он приводил пример Пакистана и Ирана, где национальный язык отличался от языка религии.

Сторонники введения сомалийского письма на основе латиницы придерживались мнения, что буквы латинского алфавита известны практически любому, их легко выучить и ввести в обиход на госслужбе ввиду наличия англоязычных печатных машинок, поэтому это лучший из всех возможных вариантов. К тому же тогда большее количество сомалийцев в стране знали итальянский язык, а не арабский, поэтому выбор латинского алфавита казался им более целесообразным. Как писал сомалийский лингвист Шире Джамиа Ахмед, яростно защищавший латиницу, многие мусульманские общества используют этот алфавит, например - в Турции и Индонезии, так как он создан человеком, а не богом, и поэтому использовать латиницу не грех.

Выделялась также группа людей, которые жаждали признания сомалийского языка государственным вне зависимости от того, на базе какого алфавита будет принята его письменность.

Жаркие дебаты не прекращались в Сомали и после обретения независимости в 1960 г., поэтому правительство приняло решение создать несколько специальных комиссий, чтобы выбрать лучший алфавит для сомалийского языка. Первая состояла из доморощенных экспертов и собралась в 1961 г., вторая включала в себя иностранных специалистов и прошла под эгидой ЮНЕСКО в 1966 г. Обе отдали предпочтение латинской графике, разработанной Шире Джамиа Ахмедом, как лучшему алфавиту в техническом отношении. Однако их отчеты были преданы забвению и так и не опубликованы официально из-за постоянных перестановок в правительстве.

Приход к власти генерала Сиада Барре в результате военного переворота 1969 г. позволил предпринять ряд решительных шагов в этом направлении после 19 лет неопределенности. В 1971 г. Верховный революционный совет создал новую лингвистическую комиссию, цель которой заключалась в написании учебников для начальной школы, разработке грамматики сомалийского языка и создании словаря сомалийского языка, насчитывающего 10 000 слов. При этом вопрос о выборе письменности для сомалийского языка не поднимался. В течение нескольких месяцев комиссия подготовила четыре учебника по сомалийскому языку, шесть пособий по математике и физике, два руководства по географии и истории, а также словарь сомалийского языка. Все книги были напечатаны латинским шрифтом при помощи англоязычного типографского оборудования Министерства образования, так как комиссия признала латинский алфавит приемлемым. Эксперимент был объявлен успешным, и 20 октября 1972 г. сомалийское письмо на основе латиницы было окончательно утверждено в качестве официального.

Однако даже после закрепления за сомалийским языком статуса основного государственного арабский язык не утратил своей значимости в Сомали. Новая газета

стр. 85
сомалийской революции "Октябрьская звезда", ставшая на годы вперед практически единственным образцом новой орфографии в республике, начала выходить с арабским приложением "Nagmatu 'uktubir". Оно сменило в этом качестве другое арабоязычное издание - "Сомалийская почта" ("Baridu s-sumal"), выпускавшееся вместе с итальянскими и английскими газетами в первые годы независимости. Кроме того, ежемесячник "Новая эра" печатался на арабском, итальянском, английском и сомалийском языках [Warsame, 2001, р. 357].

Таким образом, повсеместное распространение арабского языка не прекратилось и после создания сомалийской письменности в 1972 г. и вхождения Сомали в Лигу арабских государств (ЛАГ) в 1974 г. Радио- и телепередачи транслировались параллельно на сомалийском и арабском языках вплоть до распада государства в 1991 г.

На сегодняшний день ситуация в Сомали остается нестабильной. Долгая война нанесла непоправимый ущерб системе образования, многие школы разрушены и не подлежат восстановлению. Южные области страны по сей день оккупированы боевиками исламской группировки "Аш-Шабаб", запретившей на подконтрольной ей территории использование для обучения языков, отличных от арабского. Английский язык и естественные науки объявлены вне закона. Вывески и рекламные щиты разрешены только на арабском языке, что делает их малопонятными для большинства населения Сомали. Местным жителям запрещено смотреть телевизионные программы на сомалийском языке, их заменили арабоязычными каналами.

В настоящее время арабские государства стараются принимать непосредственное участие в реорганизации системы образования в Сомали. Так, в 2013 г. Египет через Александрийскую библиотеку направил в Национальную библиотеку Сомали и Университет Могадишо первую партию различных изданий на арабском языке, пожертвованных культурными организациями арабского мира. Количество книг, собранных в результате данной кампании, достигло рекордной отметки в 50 тыс. экземпляров.

Радиостанции и телеканалы на территории Сомали в основном ведут передачи на сомалийском языке. Другие языки, включая арабский, употребляются довольно редко. Например, Сомалийская радиовещательная корпорация, работающая в непризнанном государстве Пунтленд на сомалийском языке, включает в свой эфир программы на арабском и английском языках, полученные в рамках сотрудничества с Би-Би-Си. Радио Харгейсы - единственная государственная радиостанция в самопровозглашенном Сомалиленде - также вещает на сомали, а сводки новостей передает и на арабском, амхарском, английском языках.

Газеты в Сомали чаще всего печатаются на двух языках - сомалийском и английском. Новостные издания в сети Интернет используют арабский язык гораздо чаще. Так, LaasqorayNET и сайт Радио Могадишо публикуют некоторые статьи на арабском и английском языках. Портал Somalia Today полностью посвящен новостям о Сомали на арабском языке.

АРАБСКИЙ ЯЗЫК В СИСТНМН ОБРАЗОВАНИЯ СОМАЛИ

Арабский язык всегда играл значительную роль в системе образования Сомали. Коранические школы, где все обучение проходило на арабском языке, были важнейшим источником знаний о внешнем мире для сомалийцев и способствовали уменьшению количества неграмотных. Их появление отражало традиционный уклад жизни в кочевом обществе, который базировался на арабо-мусульманских ценностях вкупе с особенностями местной культуры. Подобные коранические школы не были привязаны к конкретному месту, а скорее адаптировались к нуждам кочевников, переезжая вместе с основной группой, перемещавшейся в поисках новых пастбищ для скота. Обучение столпам ислама дополняло систему неформального образования, принятого в кочевом обществе и прививавшего детям важнейшие навыки жизни в суровых природных условиях Сомали.

стр. 86
Мусульманская система образования включала разветвленную сеть медресе для обучения после окончания коранической школы. Они совмещали религиозное образование со светскими предметами, такими как история, философия, математика, физика и т.д. Высшую ступень мусульманского образования представляли многочисленные исламские центры в Могадишо, Зейле и Браве, которые славились высоким качеством обучения в области арабской филологии и богословских наук не только в Сомали, но и во всем арабском мире.

Таким образом, можно сказать, что система традиционного образования строилась на принципах как кочевого обучения, так и религиозного, что демонстрирует постоянность данной структуры на протяжении столетий. Многочисленные суфийские братства, религиозные общины и странствующие дервиши принимали активное участие в распространении не только ислама, но и арабского языка как его неотъемлемой части. Кроме того, существовали специальные школы, которые преподавали основы арабского языка, чтобы готовить молодых сомалийцев к поступлению в высшие учебные заведения в других арабских странах.

В колониальную эру наряду с европейскими языками, выдвинутыми в системе образования на первый план, арабский язык сохранял свои позиции в качестве второго языка обучения. Более того, администрация итальянской колонии даже организовала курсы по профессиональной подготовке учителей для преподавания арабского языка и религиозных предметов во всех школах и на любой ступени образования [Mukhtar, 2008, р. 176].

Колониальная школьная система в первую очередь была предназначена для подготовки административного персонала низшего уровня, который бы помогал в эффективном управлении колонией. При этом обучение сомалийцев зачастую заканчивалось в седьмом классе, что было достаточно для получения основных навыков госслужащих. Насаждение идей западной культуры не всегда находило отклик у местного населения, воспитанного в духе арабо-мусульманских ценностей. Не случайно движение дервишей против иноземных захватчиков под предводительством Саида Мохаммеда Абдилле Хасана было организовано после насильственного зачисления сомалийских детей в миссионерскую школу в Бербере в 1897 г. Можно сказать, что с этого времени в истории Сомали наметилось противостояние между западным образованием, реализуемым при помощи иностранных языков (итальянского и английского), и мусульманским, подчеркивающим важность арабского языка.

Политика британского правительства по открытию начальных и средних школ в ряде городов Сомали (Бербера, Зейла, Бурко) встретила ожесточенный отпор местного населения, поэтому оно изменило свою тактику и начало предоставлять небольшие гранты сомалийским шейхам, которые преподавали в частных медресе, при условии что они дополнят обычный круг религиозных предметов светскими, такими как арабское чтение и письмо, а также арифметика. В 1944 г. новый суперинтендант по образованию даже пригласил сомалийских религиозных деятелей в штат преподавателей, дабы развеять подозрения жителей протектората [Dawson, 1964, р. 203].

К середине XX в. образовательные инициативы британской администрации увенчались успехом: в Британском Сомалиленде уже 400 мальчиков посещали 7 начальных школ, а также 19 частным кораническим школам, в которых преподавали арабский язык и арифметику, предоставлялась помощь. На территории Итальянского Сомали были открыты 29 начальных школ, в которых занимались 1600 учеников и преподавали 45 учителей.

Десятилетие существования Подопечной территории Сомали под управлением итальянской администрации ознаменовалось дальнейшим развитием не только начальных и средних школ, но и высших учебных заведений. Во многих из них арабский был обязательным предметом: например, в Школе политики и администрирования, специализировавшейся на гражданском и публичном праве, или Школе исламоведения, занимавшейся подготовкой мусульманских судей.

стр. 87
В то же время в Сомали продолжали процветать арабоязычные учебные учреждения, варьирующиеся от коранических школ до медресе. Британцы предоставляли кораническим школам небольшие субсидии и даже намеревались официально включить их в систему начального образования на севере Сомали. Медресе получали поддержку от арабских стран (Египта, Саудовской Аравии, ОАЭ, Судана, Ливана, Алжира и Иордании), которые направляли туда учителей для любой ступени образования. Здесь все предметы преподавались на арабском языке, а выпускники награждались такими же дипломами, как и в арабских странах. Помимо этого самые талантливые ученики поощрялись стипендиями и могли продолжить обучение в Каире, Дамаске, Багдаде и других городах арабского мира.

После достижения независимости Сомали главной задачей нового правительства было объединение двух различных систем школьного образования, организованных в бывших британской и итальянской колониях, в единую структуру. Ряд заметных отличий включал выбор языка обучения. На севере страны трехгодичное обучение в начальной школе основывалось на арабоязычной учебной программе, а английский язык вводился на втором году обучения. На юге страны итальянский использовался в качестве основного языка обучения после второго года в рамках четырехгодичной программы начального образования [Cassanelli, 2008, р. 97].

Министерство образования приняло решение перевести все программы начального образования на четырехгодичный курс обучения, а в качестве языка обучения выбрало арабский на ступени начального образования и английский на ступени среднего образования. Внедрение английской системы образования в средней школе подразумевало получение британского аттестата зрелости выпускниками, министерство также планировало направлять их в Кембридж для сдачи экзаменов. Египет послал трех специалистов в Сомали, чтобы помочь министерству в переходе на новую систему и облегчить ее унификацию.

Во время президентства Сиада Барре была проведена реформа в области образования, предпосылками для которой стали введение письменности на сомалийском языке в 1972 г. и две кампании по ликвидации неграмотности, организованные в 1973-1974 гг. Сомалийский язык стал основным средством обучения в начальной школе и начал теснить позиции английского языка в средней школе после издания большого количества учебников на сомали в различных областях знания. Однако успех образовательной реформы 1970-х гг. сошел на нет из-за природных катаклизмов, войны с Эфиопией и последовавшего кризиса с беженцами, и в 1980-е гг. страна вступила с огромным количеством неграмотных. Развал сомалийского государства в 1991 г. подвел черту иод усилиями президента Сиада Барре.

Во время кровопролитных вооруженных конфликтов 1990-х гг. большинство школ были закрыты, остались функционировать только те из них, которые получали поддержку крупных местных общин или арабо-мусульманских благотворительных организаций, таких как Фонд имама Шафии, Фонд "Замзам", Африканское мусульманское агентство, Красный Крест ОАЭ и Международная организация исламской помощи. Эти доноры главным образом стремились продвигать арабский язык и арабо-мусульманскую культуру, а обучение велось по учебникам, импортированным из различных арабских стран.

На сегодняшний день в Сомали нет сбалансированной системы образования. Языком обучения в начальной школе может быть либо сомалийский, либо арабский, либо английский. Среднее образование основывается на арабском или английском языках. Выбор средства обучения в данном случае зависит от наличия учебников, подготовленных преподавателей и перспективы поступления в иностранные вузы.

Принимая во внимание все вышеозначенные факторы и ситуацию в Сомали, можно отметить, что в данный момент у детей и их родителей большей популярностью пользуются школы с арабоязычным уклоном. На начальной ступени такие учебные

стр. 88
учреждения придают большое значение религиозному образованию. Средние школы с арабским или английским языками в качестве основного обычно преподают следующие десять предметов: сомалийский язык, арабский язык, английский язык, ислам, математика, физика, биология, химия, география и история. В качестве учителей арабского языка и исламоведения часто нанимаются выпускники мусульманских школ.

Коранические школы, отвечающие за передачу арабо-мусульманского наследия ученикам, практически не изменились по прошествии веков. Они по-прежнему имеют большое значение в качестве исторически сложившегося социального института. Детей отправляют в них в возрасте четырех лет. Это священный долг каждого мусульманина, который неукоснительно соблюдается в сомалийских деревнях и городах.

Как правило, в каждой местной общине есть своя кораническая школа. Изучая Коран, ученики приобретают базовые знания арабского языка. Они могут заниматься как в небольших группах, состоящих из десяти человек, так и в больших классах, включающих несколько сотен детей, которые собираются на учебу в различное время суток. В этом смысле учебная программа таких школ характеризуется свободным графиком, составленным для удобства юного поколения [Cummings, 2003, р. 15].

Учителя в учреждениях подобного типа обычно не умеют преподавать светские предметы, но все равно оказывают огромное влияние на детей, с которыми они иногда устраивают неформальные дискуссии на разные темы, и пользуются большим уважением в округе. Труд учителя чаще всего оплачивается учениками и родителями в виде еды и подарков. Подобное символическое вознаграждение гарантирует ему высокий социальный статус в общине и благодарность Бога, которая выражается в виде аджрс27 и саваба - вознаграждения за выполненное благое дело. Преподавание Корана считается как раз одним из таких добродетельных поступков.

Поскольку учителя в основном кочуют вместе с другими членами общины, их услуги доступны в любое время, хотя есть и достаточное количество коранических школ стационарного типа, часто расположенных при мечетях в больших городах, таких как Могадишо или Харгейса. Ученики здесь сидят за партами в зданиях, занимаются в аудиториях и пользуются тетрадями и учебниками по коранистике, а преподаватели ведут урок при помощи классных досок.

Образовательный процесс в коранических школах четко регламентирован и не меняется уже на протяжении веков. Традиционно ученики заучивают Коран наизусть путем постоянной зубрежки, поэтому учебе присущи монотонность и однообразие. Курс обучения считается завершенным, когда школьник сможет повторить по памяти 30 сур28 Корана [Bennaars et al., 1996, p. 11].

Обучение ведется при помощи деревянных дощечек, которыми пользовались еще в древности для разъяснения особенностей арабского языка и коранических текстов. При этом значение сур из Корана или отрывков из хадисов, написанных на арабском языке, может быть истолковано средствами сомалийского языка, однако перевод никогда не записывается и используется только при устном общении.

Коранические школы зачастую являются единственной возможностью для обучения в труднодоступных и малозаселенных районах Сомали и остаются самым эффективным средством обучения в Сомали, поэтому Детский фонд ООН предпринимает ряд попыток ввести светское образование в рамках коранических школ. Фонд организовал ускоренные курсы для профессиональной подготовки учителей этих школ в области общего образования, включая преподавание основ арифметики, просвещения и гигиены. Подобные усилия во многом перекликаются с политикой британского протектората, который в 1955 г. открыл шестимесячные курсы для подготовки преподавателей

27 Аджр (от араб, 'agr "награда, вознаграждение") или саваб (от араб, sawab "воздаяние, вознаграждение") - блага (необязательно материальные), которые Аллах даст как в земной, так и последующей жизни за праведное поведение, терпение, молитвы и т.д.

28 Одна из 114 глав Корана.

стр. 89
коранических школ по различным предметам, включая арабский язык, арифметику, основы гигиены, скотоводства и земледелия [Cassanelli, 2008, р. 96]. Однако тогда за пять лет удалось подготовить только двадцать учителей.

Некоторые дети остаются в коранических школах до достижения возраста 15 лет, другие проводят там два-три года и поступают в общеобразовательные начальные школы. Иногда ученики одновременно посещают религиозные и светские учебные заведения, чтобы совместить уроки корановедения с более широкой общегосударственной учебной программой, которая включает основы сомалийского и английского языков, арифметику и уроки просвещения.

Выбор средней школы обусловлен культурными и религиозными особенностями. С одной стороны, ученик может начать обучение в общегосударственной средней школе, где основным языком является английский, с другой - он может воспользоваться намного более развитой системой государственных и частных медресе, которые наряду с традиционными мусульманскими дисциплинами включают в программу ряд светских предметов. Арабский язык здесь является основным языком обучения, в то время как английский изучается только в качестве иностранного. Финансируются подобные мусульманские учебные заведения за счет средств, полученных от близлежащих арабских государств (например, от Египта и каирского университета "Аль-Азхар"), международных доноров и различных фондов типа ЮНЕСКО или Детского фонда ООН [Cummings, 2003, р. 15]. Кроме того, они помогают лучшим студентам получать стипендии для дальнейшего обучения в арабских странах и предоставляют привлекательные возможности для высшего образования. Поэтому на сегодняшний день такие медресе, уделяющие особое внимание именно арабскому языку, считаются приоритетным вариантом образования для молодых людей, особенно на юге Сомали.

Высшее образование в Сомали представлено несколькими университетами, в которых в качестве средства общения используются и арабский, и английский, и сомалийский языки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Арабский язык был языком торговли, обучения и религии на протяжении практически всей истории Сомали. Он стал важнейшим средством общения на южном побережье страны уже в IX в. и глубоко проник во многие сферы жизни - через распространение ислама, активный товарооборот с арабским миром и арабскую образовательную систему.

Сегодня арабский язык функционирует в Сомали главным образом в религиозной сфере. Хотя все сомалийцы молятся и иногда приветствуют друзей и соплеменников на арабском языке, а количество арабизмов в сомалийском языке превышает число заимствований из других языков (20% лексики), местное население редко переходит на этот язык в повседневном общении, где полностью доминирует сомали. Поэтому арабский язык занимает подчиненное положение по отношению к сомалийскому языку.

Лишь некоторые жители Сомали говорят по-арабски достаточно хорошо. В основном это небольшая группа интеллигенции, получившая отличное образование благодаря разветвленной системе медресе, а также мусульманские религиозные деятели, которые занимаются теологическими исследованиями. Тем не менее его знание дает сомалийцам ряд преимуществ. Например, более глубокое изучение языка позволяет в дальнейшем получить престижную работу в одной из стран арабского мира.

На сегодняшний день можно предположить, что арабский язык и впредь будет играть заметную роль в Сомали в качестве языка религии. В сознании местных жителей понятие "сомалиец" не отделено от понятия "мусульманин" и, принимая во внимание

стр. 90
тот факт, что доля мусульман здесь приближается к 100%, следует ожидать, что интерес к арабскому языку будет только возрастать. Высокие стандарты качества образования, применяемые к арабоязычной системе коранических школ и медресе, позволяют надеяться, что арабский язык не только сохранит, но и приумножит свои позиции в Сомали.

Ниже приводится фонетическая транскрипция арабских букв на латинской графической основе с добавлением ряда дополнительных диакритических знаков.

Приложение 1

Транскрипция, используемая в работе

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Бухарин М.Д. Неизвестного автора "Перипл Эритрейскогоморя". Спб.: Алстсйя, 2007.

Бюттнср Т. История Африки с древнейших времен. М.: Наука, 1981.

Ибн Хишам. Жизнеописание пророка Мухаммада. М.: Умма, 2007.

Надсждин Г.В. Сомали. М.: Мысль, 1976.

Струве В.В., Кацнсльсон И.С., Рсдср Д.Г. Хрестоматия по истории древнего мира. Т. 1. Древний Восток. М.: Учпедгиз, 1950.

Bcnnaars G.A., Scif Н.А., Mwangi D. Mid-Decade Review of Progress towards Education for All: The Somalia Country Case Study. Nairobi: EFA Forum, 1996.

Cassanclli L., Farah Sheikh Abdikadir. Somalia: Education in Transition // Bildhaan: An International Journal of Somali Studies. Vol. 7. Article 7. 2007.

Cummings W.K., van Tonningcn L.R. Somalia Education Sector Assessment: With Special Attention to Northwest Zone. Washington: BEPS, 2003.

Dawson G.G. Education in Somalia // Comparative Education Review. Vol. 8. No. 2. October 1964.

Fagc J.D., Oliver R. (cds.). The Cambridge History of Africa. Vol. 3. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.

Hourani G.F. Arab Seafaring in the Indian Ocean in Ancient and Early Medieval Times. Princeton: Princeton University Press, 1951.

Hussein M. Adam. A Nation in Search of a Script: The Problem of Establishing a National Orthography. M.A. Thesis. Uganda: University of East Africa, 1968.

Laitin D.D. Politics, Language, and Thought: The Somali Experience. Chicago: The University of Chicago, 1977.

Lewis I.M. The Gadabuursi Somali Script // Bulletin of the School of Oriental and African Studies. Vol. 21. No. 1/3. 1958.

Mauro Tosco. Somali Writings // Afrikanistik Online. Cologne: The Department of African Studies, 2010.

стр. 91
McGown R.B. Muslims in the Diaspora. Toronto: University of Toronto Press, 1999.

The Ministry of Information and National Guidance. The Writing of the Somali Language: A Great Landmark in Our Revolutionary History. Mogadishu: The Ministry of Information and National Guidance, 1974.

Mukhtar (Haji) M. Islam in Somali History: Fact and Fiction// The Invention of Somalia. Lawrcnccvillc: Red Sea Press, 1995.

Mukhtar (Haji) M. Somalia // Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics (EALL). Vol. 4. Leiden: Brill, 2008.

Somalia: The Writing of Somali. P.: UNESCO, 1966.

Tafia B. Asma Giyorgis and His Work: History of the Galla and the Kingdom of Sawa. Stuttgart: Stcincr Vcrlag Wiesbaden, 1987.

Warsamc A.A. How a Strong Government Backed an African Language: The Lessons of Somalia // International Review of Education. Vol. 47. No. 3/4. July 2001.

стр. 92


© biblio.uz

Permanent link to this publication:

https://biblio.uz/m/articles/view/АРАБСКИЙ-ЯЗЫК-В-СОМАЛИ-ПРОШЛОЕ-И-СОВРЕМЕННОСТЬ

Similar publications: LUzbekistan LWorld Y G


Publisher:

Nurdin MansurovContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblio.uz/Mansurov

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

А.А. БЛИНОВ, АРАБСКИЙ ЯЗЫК В СОМАЛИ: ПРОШЛОЕ И СОВРЕМЕННОСТЬ // Tashkent: Library of Uzbekistan (BIBLIO.UZ). Updated: 27.11.2024. URL: https://biblio.uz/m/articles/view/АРАБСКИЙ-ЯЗЫК-В-СОМАЛИ-ПРОШЛОЕ-И-СОВРЕМЕННОСТЬ (date of access: 19.02.2025).

Found source (search robot):


Publication author(s) - А.А. БЛИНОВ:

А.А. БЛИНОВ → other publications, search: Libmonster UzbekistanLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Nurdin Mansurov
Самарканд, Uzbekistan
47 views rating
27.11.2024 (84 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
Примеряют золушки?сапоги
3 days ago · From Golem Anzhanov
КАК ДЕСАНТНИКИ С "ТИГРИСОМ" БАНЮ ДЕЛИЛИ
4 days ago · From Golem Anzhanov
Боевая учеба: один выстрел - семь в уме?
4 days ago · From Golem Anzhanov
Тема для прапорщиков. Как предупредить наркоманию?
Catalog: Разное 
7 days ago · From Golem Anzhanov
Тема для прапорщиков. Изучение социально-психологических особенностей военнослужащих и практика их
Catalog: История 
8 days ago · From Golem Anzhanov
О культуре и контркультуре
10 days ago · From Golem Anzhanov
THE WORKING CLASS OF UZBEKISTAN IN THE PERIOD OF DEVELOPED SOCIALISM
Catalog: История 
17 days ago · From Azamat Usmanov
APPLICATION OF QUANTITATIVE METHODS AND COMPUTERS IN HISTORICAL RESEARCH
17 days ago · From Azamat Usmanov
THE FAILURE OF THE IMPERIALIST POLICY FROM A POSITION OF STRENGTH IN RELATION TO THE U.S.S.R.
19 days ago · From Azamat Usmanov
THE RUSSIAN WORKING CLASS FROM ITS BEGINNINGS TO THE BEGINNING OF THE 20TH CENTURY
20 days ago · From Azamat Usmanov

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

BIBLIO.UZ - Digital Library of Uzbekistan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

АРАБСКИЙ ЯЗЫК В СОМАЛИ: ПРОШЛОЕ И СОВРЕМЕННОСТЬ
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: UZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Uzbekistan ® All rights reserved.
2020-2025, BIBLIO.UZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Uzbekistan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android