Libmonster ID: UZ-1373

Межинститутская научная конференция "В мире арабского языка. К 90-летию со дня рождения Г. Ш. Шарбатова" была организована и проведена Институтом востоковедения РАН 22 октября 2014 г. В ней приняли участие российские арабисты из ведущих научных институтов и образовательных учреждений страны (Институт востоковедения РАН, Институт лингвистических исследований РАН, Военный университет МО РФ, Институт стран Востока, Российский университет дружбы народов, Институт стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова, Московский государственный лингвистический университет, Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики").

Конференцию открыла заведующая Отделом языков народов Азии и Африки ИВ РАН З. М. Шаляпина. Она отметила вклад Григория Шамилевича Шарбатова в востоковедную науку, которой он посвятил всю жизнь, написав около 300 научных работ, посвященных арабскому языку и литературе, истории арабистики, лексикологии и лексикографии. Вся его основная научная деятельность была связана с Институтом востоковедения АН СССР (РАН), где он проработал 50 лет. З. М. Шаляпина упомянула знаменитый учебник Г. Ш. Шарбатова и А. А. Ковалева, на котором воспитывалось не одно поколение арабистов. Он был впервые выпущен в 1960 г. и с тех пор переиздавался семь раз, пользуясь неизменным успехом у изучающих арабский язык. В заключение З. М. Шаляпина выразила сожаление, что до сих пор не опубликован составленный Г. Ш. Шарбатовым "Арабско-русский словарь современного египетского разговорного языка", хотя он и был подготовлен для печати издательством "Восточная литература РАН". Значение этого словаря, составленного Г. Ш. Шарбатовым на основе материалов лингвистических экспедиций, для отечественной арабистики трудно переоценить, так как он является первым большим словарем египетского диалекта и превосходит по своему объему все другие схожие лексикографические издания в этой области. В завершение З. М. Шаляпина зачитала письмо Р. Ш. Шарафутдиновой, бывшей аспирантки Г. Ш. Шарбатова, поделившейся воспоминаниями о своем научном руководителе и охарактеризовавшей его как "замечательного ученого, великого труженика науки и прекрасного человека".

стр. 174
После открытия конференции о жизни и творчестве Г. Ш. Шарбатова рассказала его дочь Алла Григорьевна. Она подробно описала детство и юность своего отца, который, как и многие другие представители того поколения, участвовал в Великой Отечественной войне и был несколько раз ранен. Он был награжден двумя медалями "За боевые заслуги" (в 1945 и 1946 гг.), а в последующие годы - орденом Отечественной войны (1985) и десятью юбилейными медалями. А. Г. Шарбатова рассказала о периоде обучения ее отца в Военном институте иностранных языков, где преподавали такие специалисты в отечественной арабистике, как Х. К. Баранов, Б. М. Гранде, К. В. Оде-Васильева и др. А. Г. Шарбатова говорила о любви своего отца к арабскому миру и о его мечте посетить все без исключения арабские страны. Он смог осуществить задуманное практически полностью, не побывав только в Джибути и Сомали. Г. Ш. Шарбатов не только неоднократно выступал с научными докладами и циклами лекций в Египте, Судане, Ираке, Тунисе, Сирии, Ливане, Алжире и других государствах Арабского Востока, но и был избран академиком в этих странах. Присуждение ему Международной премии Гамаля Абдель Насера в 1973 г. явилось признанием его заслуг и достижений для арабского мира. В заключение А. Г. Шарбатова поблагодарила организаторов конференции и всех присутствующих за то внимание, которое уделяется сохранению памяти об ее отце, и выразила надежду, что проведение подобных научных форумов станет традиционным.

Тематика воспоминаний о творческой жизни и активности Г. Ш. Шарбатова была продолжена в выступлении Н. Д. Финкельберг (Военный ун-т МО РФ). В докладе "Григорий Шамилевич Шарбатов: лексикограф и педагог" она рассказала о своей работе с юбиляром над первым русско-арабским учебным словарем, созданным специально для арабов. Выступая в качестве одного из редакторов этого лексикографического пособия в издательстве, Н. Д. Финкельберг не могла не отметить творческую натуру ее автора, которая проявлялась в каждом новом составленном им словаре. Арабская лексикология и лексикография стали истинным призванием ученого. Н. Д. Финкельберг также рассказала о таланте Г. Ш. Шарбатова как педагога, о его стремлении постоянно совершенствовать собственные знания и побуждать других не останавливаться на достигнутом. Завершая выступление, Н. Д. Финкельберг подчеркнула требовательность Г. Ш. Шарбатова к себе и окружающим, неуемную жажду познания, свойственную ему на протяжении всей жизни.

Второе заседание конференции открыл B.C. Храковский (Ин-т лингвистических исследований РАН). В докладе "Аппликативная деривация в арабском языке" он рассказал, как одним из первых применил принципы актантной деривации к материалу арабского языка. В частности, ученый показал на примере III породы арабского глагола kataba "писать" применение аппликативной деривации. В данном случае в производную конструкцию с переходным глаголом на позицию второго актанта (прямого дополнения) вводится участник ситуации, выполняющий роли Адресата, Бенефактива, Малефактива и т.д., который в исходной конструкции занимал позицию третьего синтаксического актанта (косвенного дополнения). В своем исследовании B.C. Храковский также рассмотрел реципрокальную деривацию на примере глагола VI породы takātaba "переписываться", который преобразуется из III породы. В данном случае оба участника ситуации, называемой глаголом VI породы, выступают в роли Агенса и Адресата и наравне участвуют в ней. При этом ситуация приобретает смысл неоднократности в отличие от процессного характера ситуации, выражаемого глаголом III породы. Кроме того, докладчик в рамках своего выступления проанализировал другие варианты аппликативной деривации. B.C. Храковский поделился с аудиторией своими воспоминаниями о Г. Ш. Шарбатове, с которым он впервые познакомился на арабистической конференции в 1959 г. B.C. Храковский с теплотой отозвался о выдающемся востоковеде, который помог ему (в то время аспиранту) прояснить важность освещения одного и того же вопроса с различных точек зрения.

Вопросы арабской грамматики были рассмотрены в докладе "Арабская временная система: дорожная карта", представленном В. В. Лебедевым (ИСАА МГУ). Автор использовал "дорожную карту" как прием представления арабской временной системы. Он изложил общее видение объекта исследования, имеющего несомненный системный характер, выделил его отправные точки и основные узлы, векторы их взаимосвязей и причинно-следственных отношений, детально отследил семантические и морфологические отношения между соседними звеньями арабской временной системы, провел полную ревизию данной системы и ее визуализацию. Ядром системы арабских темпоральных форм исследователь выбрал следующие предикативные конструкции: 1) al-waladu rassamun "мальчик художник"; 2) rasama l-waladu "мальчик рисовал"; 3) уаrsumu l-waladu "мальчик рисует". Они составляют первый, базовый уровень арабской временной

стр. 175
системы, включающей в себя две подсистемы: именную и глагольную. На втором и третьем уровне (расширенном и интегральном) арабской временной системы, представленной в виде таблицы, В. В. Лебедев продемонстрировал примеры, которые иллюстрируют появление у арабского глагольного и именного предложения категорий модальности и аспектуальности в дополнение к значению времени. Большой интерес собравшихся вызвала описанная докладчиком система оппозиций, которые образуются предикативными конструкциями ядра арабской временной системы. Выступление В. В. Лебедева вызвало бурную научную дискуссию по поводу определенности/неопределенности слова hunā "здесь" в рамках выражения hunā rassāmun "здесь художник" по сравнению с конструкциями muђammadun rassāmun "Мухаммад художник" и huwa rassāmun "он художник".

А. Г. Белова (ИВ РАН) в докладе "Древнеарабская лексика: что сохраняется в современных арабских диалектах?" сравнила лексику избранных текстов древнеарабской поэзии с соответствующей ей лексикой в современных арабских диалектах. Она отметила, что из 410 корневых единиц знаменательной лексики, полученных методом сплошной выборки, 80 единиц (т.е. 20%) не имеют соответствий в доступных диалектных материалах. Результаты предварительного анализа, проведенного А. Г. Беловой, позволяют сделать вывод, что базовая лексика исследованных древнеарабских текстов, включающая названия частей тела, термины родства, обозначения природных объектов и явлений и т.д., сохраняется в современных арабских диалектах практически без особых семантических изменений. В то же время в диалектных материалах не обнаруживаются соответствия так называемой особой "поэтической лексике". Сюда относятся поэтические эпитеты, аугментативы, экспрессивная лексика, лексика звукоизобразительного происхождения и т.д. В современных диалектах городского типа отсутствуют соответствия специализированной лексике архаического общества скотоводов, ведущих кочевой образ жизни (например, такие понятия, как "бродить в поисках пастбища", "блуждать наугад", "недокармливать свой скот" и т.д.). А. Г. Белова привела многочисленные примеры семантических изменений, происходящих с древнеарабской лексикой в современных диалектах за счет расширения и сужения значения, а также прокомментировала процесс расширения словообразовательного гнезда. В частности, большое внимание присутствующих арабистов привлекли случаи семантической трансформации глаголов общесемитского корневого фонда warada "спускаться к водопою, воде" и sadara"уходить от водопоя, водоема" в единицы современного арабского разговорного языка warrada "импортировать" и saddara "экспортировать".

Этимологическая проблематика в рамках семитологических изысканий была затронута в докладе О. В. Столбовой (ИВ РАН) "Арабские параллели как важная составляющая в работе над чадскими этимологиями". Арабский язык является основным источником лексических заимствований для чадских языков Нигерии, Камеруна и Ганы. По мнению выступавшей, стабильность фонетической системы арабского языка и почти полное ее тождество с афразийской позволяет использовать арабские когнаты для верификации чадской фонетической реконструкции. О. В. Столбова пояснила, что особенно важны арабские параллели при реконструкции сибилянтных аффрикат и поствелярных спирантов, так как все фонемы этих серий плохо идентифицируются на чадском материале. Существенную помощь оказывает арабская лексика и при выявлении на чадском материале так называемых "корневых вариантов" (близких по семантике корней с чередованием одного из согласных). Кроме того, О. В. Столбова показала на конкретных примерах наиболее интересные с фонетической или семантической точки зрения чадско-арабские параллели. Большинство из них касается наименований, связанных с охотой и преследованием животных, а также названий насекомых и сельскохозяйственных терминов.

Сравнительно новому направлению в языкознании - эмотиологии - были посвящены два сообщения, подготовленные А. Ю. Крыловым (Ин-т стран Востока) и его сыном А. А. Крыловым (Военный ун-т МО РФ). Они открыли третье заседание конференции. А. Ю. Крылов в докладе "Риторические фигуры арабов как средство воздействия на аудиторию" осветил специфику употребления речевых фигур в качестве средства эмоционального воздействия, что характерно для ораторской и устно-разговорной речи. В публичных выступлениях арабских политических деятелей часто наблюдается переплетение и взаимодействие средств арабского литературного языка и арабских разговорно-диалектных языков, благодаря чему вырабатывается особая ритмика, присущая диалекту. Это способствует достижению максимальной выразительности высказывания и повышению его эмотивности. А. Ю. Крылов подробно разобрал риторические фигуры, свойственные арабской ораторской речи (анафора, эпифора, антитеза, параллелизм и т.д.). В качестве образца арабского риторического искусства он использовал выступления президента

стр. 176
Египта Гамаля Абдель Насера, который впервые начал обращаться к народу на понятном ему диалектном языке, что производило сильное впечатление на аудиторию. Привлекая материал других устно-разговорных языков в дополнение к египетскому диалекту, докладчик наглядно продемонстрировал широкое распространение речевых фигур в качестве риторических стилистико-синтаксических структур, которые являются эффективным средством эмоционально-экспрессивного воздействия на реципиента.

А. А. Крылов в докладе "Фонационные особенности, сопровождающие арабскую и русскую речь" проанализировал один из аспектов эмотивности. Одним из ярких паралингвистических средств, сопровождающих речь, является звуковая фонация, которая характеризует физиологические особенности конкретного коммуниканта, его психологическое и эмоциональное состояние в той или иной речевой ситуации. Свойства фонации включают в себя силу голоса, его звонкость, скрипучесть, шепотность, придыхательность, тембр, ораторские паузы и т.д. А. А. Крылов рассказал о ярких фонационных средствах для выражения радости и восторга у арабов, которые достигаются быстрыми движениями кончиком языка в ротовой полости (аналог улюлюканья), посредством свиста и т.д. Напротив, в русскоязычной культуре подобные действия часто сопровождают негативные эмоции. Большую экспрессивную окраску придает арабской речи также многократное упоминание имени Аллаха, этот прием весьма распространен во многих жизненных ситуациях в арабоязычном социуме и даже используется в качестве боевого клича, противопоставляясь русскоязычному восклицанию "ура". Любопытным случаем различий между фонационными особенностями арабской и русской речи, упомянутых докладчиком, является употребление растянутой фонемы [и], которая в арабском языке выражает восторг и одобрение, а в русском может означать неудовольствие и разочарование. Кроме того, А. А. Крылов рассмотрел сходство между фонационными средствами, присутствующими в обоих языках и отражающими культурные и психолингвистические особенности арабоязычной и русскоязычной языковой личности.

Актуальные для современной арабистики вопросы обсуждались и в докладе аспирантки Е. А. Сабининой (ИВ РАН) "Арабский газетный заголовок как объект исследования". Она отразила в своей работе различные взгляды отечественных и зарубежных языковедов на проблематику газетных заглавий, условно разделив их на несколько направлений: 1) стилистическое (А. Л. Спиркин); 2) функциональное (Е. А. Жуковская); 3) графическое оформление (А. Ю. Крылов); 4) синтаксическое (Дж. Уотсон). Чрезвычайно содержательной получилась вторая часть доклада, посвященная работам ученых Арабского Востока на эту тему, она вызвала живой отклик собравшихся. Арабские лингвисты выделяют такие характеристики газетного заголовка, как соответствие содержанию и характеру сообщения ("легкое" сообщение "легкий" заголовок), информационная насыщенность, соответствие стилю газеты, достоверность, понятность, ясность для читателя и т.д. Они уделяют большое внимание способам графического оформления газетных заглавий, которые проявляются в следующих типах заголовков: "отдельно стоящий заголовок", "перевернутая пирамида", "подвешенный заголовок", "обычная пирамида" и т.д. Как указала Е. А. Сабинина, арабские исследователи не рассматривают газетный заголовок как автономное явление в отличие от ряда отечественных языковедов и подчеркивают его информационно-коммуникативную функцию. Е. А. Сабинина отметила недостаточное освещение особенностей арабского газетного заголовка и необходимость его дальнейшего изучения.

Заключительное заседание конференции характеризовалось социолингвистической направленностью и включало в себя обсуждение вопросов функционирования арабского языка в различных странах мира. Бывшая ученица Г. Ш. Шарбатова Н. Б. Ковыршина (РУДН) в докладе "Модель языковой ситуации в Алжире на современном этапе" рассказала о своем участии в международной конференции "Методика преподавания иностранных языков на разных уровнях обучения", организованной Университетом Алжир-1 им. Бен Юсефа Бенкедды. По словам автора, в современном Алжире наблюдается некоторая нестабильность языковой ситуации. Наряду с государственной политикой по популяризации арабского литературного языка среди алжирского населения здесь широко распространен алжирский разговорный язык, который является родным для 73% населения страны. Несмотря на активные процессы арабизации, которые осуществляются при поддержке правительства начиная с 70-х гг. XX в., французский язык сохраняет свою значимость в Алжире и постепенно трансформируется под влиянием заимствований из арабского литературного языка и берберских диалектов в новый региональный вариант, специфичный для данной территории. Вместе с тем образованная молодежь все чаще пользуется в речевом обиходе английским языком. Н. Б. Ковыршина добавила, что в соответствии с последними из-

стр. 177
менениями государственной политики в Алжире новый статус национальных языков приобретают берберские языки (кабильский, диалекты тамахак и тамазирт), некоторые из них наряду с арабским литературным языком и европейскими языками вводятся в школьные программы и приобретают свою письменность и литературу.

Вопрос развития арабского языка в странах Африки был поднят в докладе А. А. Блинова (ИВ РАН) "О некоторых особенностях арабского языка в Джибути". Хотя Джибути редко становится объектом исследования ученых, автор представил подробный обзор становления арабского языка в этой стране и описал его состояние на современном этапе. Он обстоятельно проанализировал демографический состав собственно арабского населения Джибути и прояснил особенности системы формального и неформального образования в стране, сосредоточившись на роли арабского языка в организации обучения. На сегодняшний день арабский язык практически никогда не используется в повседневном общении жителями Джибути он - является родным лишь для 5% населения, в котором доминируют кушитские народности исса и афар. Однако правительство страны делает вес возможное, чтобы увеличить значение арабского языка в различных сферах жизни. По мнению докладчика, этому способствует введение арабского языка в качестве обязательного предмета начиная с первого класса начальной школы. Распространение арабского языка в стране ведется посредством средств массовой информации: прессы, радио и телевидения. А. А. Блинов предположил, что арабский язык должен сохранить свои позиции в ближайшее время ввиду внимательного отношения государства к вопросам языковой политики и языковой ситуации и прочно укоренившихся исламских традиций в сознании джибутийцев.

В завершение конференции выступила Л. А. Чупрыгина (ВШЭ) с докладом "Мальтийский язык от арабского диалекта к национальному языку". Она продемонстрировала результаты изучения современного мальтийского языка, получившего статус государственного. Анализ, проведенный автором на основе языкового материала, подтверждает, что доминанта арабского языка настолько устойчива, что сохраняется в мальтийском языке на протяжении почти тысячелетия развития последнего в изоляции от материнского языка, в окружении языков иных языковых групп и семей. Пользуясь собранными в 2010-2013 гг. письменными текстами различных функциональных стилей и аудиозаписями носителей языка, Л. А. Чупрыгина проиллюстрировала на конкретных примерах, что мальтийский язык представляет собой оригинальную смесь арабского и итальянского влияния, которое проникло на все языковые уровни. Сущностные характеристики арабского языка проявляются в названиях городов Мальты (Мдина, Рабат, Зейтун и т.д.), фамилиях (Бухаджар, Микаллеф и т.д.), археологических памятниках (сарацинское кладбище на Мальте) и многом другом. Проанализировав предложенные исследователем диалоги из мальтийского языка, присутствующие арабисты пришли к выводу, что следы арабского языка в мальтийском языке неоспоримы.

В заключение участники конференции поблагодарили се организаторов: Отдел языков народов Азии и Африки Института востоковедения РАН, его заведующую З. М. Шаляпину и ученого секретаря конференции А. С. Панину за предоставленную возможность обсудить актуальные проблемы арабистики, высоко оценили уровень зачитанных докладов и выразили желание, чтобы подобные встречи стали традицией. Основное содержание докладов отражено в сборнике тезисов конференции; в дальнейшем предполагается опубликовать ее материалы отдельным изданием.

стр. 178


© biblio.uz

Permanent link to this publication:

https://biblio.uz/m/articles/view/В-МИРЕ-АРАБСКОГО-ЯЗЫКА-К-90-ЛЕТИЮ-СО-ДНЯ-РОЖДЕНИЯ-Г-Ш-ШАРБАТОВА

Similar publications: LUzbekistan LWorld Y G


Publisher:

Nurdin MansurovContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblio.uz/Mansurov

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

А.А. БЛИНОВ, В МИРЕ АРАБСКОГО ЯЗЫКА. К 90-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ Г.Ш. ШАРБАТОВА // Tashkent: Library of Uzbekistan (BIBLIO.UZ). Updated: 28.11.2024. URL: https://biblio.uz/m/articles/view/В-МИРЕ-АРАБСКОГО-ЯЗЫКА-К-90-ЛЕТИЮ-СО-ДНЯ-РОЖДЕНИЯ-Г-Ш-ШАРБАТОВА (date of access: 19.02.2025).

Found source (search robot):


Publication author(s) - А.А. БЛИНОВ:

А.А. БЛИНОВ → other publications, search: Libmonster UzbekistanLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Nurdin Mansurov
Самарканд, Uzbekistan
77 views rating
28.11.2024 (83 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
Примеряют золушки?сапоги
3 days ago · From Golem Anzhanov
КАК ДЕСАНТНИКИ С "ТИГРИСОМ" БАНЮ ДЕЛИЛИ
4 days ago · From Golem Anzhanov
Боевая учеба: один выстрел - семь в уме?
4 days ago · From Golem Anzhanov
Тема для прапорщиков. Как предупредить наркоманию?
Catalog: Разное 
7 days ago · From Golem Anzhanov
Тема для прапорщиков. Изучение социально-психологических особенностей военнослужащих и практика их
Catalog: История 
8 days ago · From Golem Anzhanov
О культуре и контркультуре
10 days ago · From Golem Anzhanov
THE WORKING CLASS OF UZBEKISTAN IN THE PERIOD OF DEVELOPED SOCIALISM
Catalog: История 
17 days ago · From Azamat Usmanov
APPLICATION OF QUANTITATIVE METHODS AND COMPUTERS IN HISTORICAL RESEARCH
17 days ago · From Azamat Usmanov
THE FAILURE OF THE IMPERIALIST POLICY FROM A POSITION OF STRENGTH IN RELATION TO THE U.S.S.R.
19 days ago · From Azamat Usmanov
THE RUSSIAN WORKING CLASS FROM ITS BEGINNINGS TO THE BEGINNING OF THE 20TH CENTURY
20 days ago · From Azamat Usmanov

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

BIBLIO.UZ - Digital Library of Uzbekistan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

В МИРЕ АРАБСКОГО ЯЗЫКА. К 90-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ Г.Ш. ШАРБАТОВА
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: UZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Uzbekistan ® All rights reserved.
2020-2025, BIBLIO.UZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Uzbekistan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android