Libmonster ID: UZ-1367

"Ты имел сокровище, но не знал ему иены, Из-за (этого) неведения ты его не удержал в своей ладони"

(Асади)*

25 декабря 2012 г. на 79-м году жизни ушел от нас выдающийся лингвист, специалист в области иранской филологии и индоевропейского языкознания Леонард Георгиевич Герценберг. Леонард Георгиевич был главным научным сотрудником Института лингвистических исследований РАН и профессором кафедры общего языкознания Санкт-Петербургского государственного университета. Научное наследие ученого включает четыре фундаментальные монографии и около 200 статей, освещающих проблемы иранского и индоевропейского языкознания.

Леонард Георгиевича Герценберг родился 21 июня 1934 г. в городе Лиепая (Liepaja, Libau, Курляндия, Латвия) в семье высокообразованных родителей. Леонарда Георгиевича назвали в честь деда. Ему пришлось пережить нелегкое детство. После присоединения Латвии к СССР в 1940 г. его отец Георг Леонардович Герценберг не успел иммигрировать в Боливию к родственникам и был сослан в советский концлагерь в Кировской области, где и погиб 8 мая 1942 г. (в так называемом Вятлаге). Под репрессии попала вся семья Герценбергов: мать, Лина (Линзит) Николаевна Гразде, и юный Леонард были в качестве "спецпе- реселенцев". 14 июня 1941 г. сосланы в Сибирь, в Красноярский край. Начальную школу Леонард Георгиевич окончил в деревне Челконово. Затем они переезжали из одного города в другой. После окончания школы в 1951 г. по известным причинам ему не удалось поступить в гуманитарный вуз и пришлось выбрать Красноярский лесотехнический институт. Уже тогда у достаточно начитанного юноши зародился интерес к востоковедению, а мечтал он поступить на восточный факультет Ленинградского государственного университета. Благодаря оттепели, наступившей после смерти Сталина, жизнь Леонарда Георгиевича начала складываться более благоприятно. Проработав математиком в школе города Красноярска и накопив денег на переезд, он смог с матерью навсегда покинуть Сибирь.

* Данный бейт персидского поэта Асади Туcи взят из недавней статьи Леонарда Георгиевича Гсрцснберга ("К этимологии персидских агу, arj, axs", 2008 г.), посвященной этимологии и семантике персидского слова arj "сокровище".

стр. 204
В 1956 г. Леонарда Георгиевича приняли на иранское/афганское отделение восточного факультета Ленинградского государственного университета (ЛГУ). Среди его преподавателей были выдающиеся иранисты и востоковеды: М.Н. Боголюбов, А.Н. Болдырев, B.C. Соколова, С.Н. Соколов, А.Т. Тагирджанов и И.П. Петрушевский.

По окончании университета Л.Г. Герценберг работал старшим библиографом в отделе иностранного комплектования Библиотеки Академии наук. В этот период помимо основной работы он занимался сбором материалов к своей будущей диссертации и составил картотеку к сакским текстам. В аспирантуру удалось поступить в 1962 г. по специальности "Сравнительное индоевропейское и индоиранское языкознание" в Ленинградское отделение Института языкознания АН СССР. Наряду с серьезным исследованием диалектов сакских языков Восточного Туркестана он изучал санскритские тексты, продолжал изучать древнегреческий и латынь, литовский язык, согдийский и хорезмийский языки под руководством М.Н. Боголюбова.

Начало научного творчества Л.Г. Герценберга было ознаменовано изучением хотаносакского языка (hvatanau). Хотаносакский, или хотанский (сакский), язык - восточный среднеиранский язык, который был распространен в Хотанском оазисе (юг Китайского Туркестана, ныне округ Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР) на территории Хотанского буддийского княжества в течение 1 тыс. н.э. Хотан (хот.-сак. Hvatana [Hwadana]) был расположен у южной окраины пустыни Такла-Макан на пересечении "Великого шелкового пути" из Средней Азии в Китай и пути, ведущего из Индии на север, и таким образом играл большую роль в культурном и торговом обмене между древними странами. Предполагается, что иранские племена появились в нем в I в. до н.э. В Хотане осели именно те саки, которые не дошли до Индии во время миграции, приведшей к сакскому завоеванию северной Индии. Во II в. н.э. население этого сакского княжества приняло буддизм преимущественно махаянского толка и вошло в орбиту индийской цивилизации.

Вплоть до начала XX в. о языке саков ничего не было известно. Первые рукописи буддийского содержания, написанные индийским письмом брахми (см. рис. 1) и относящиеся к VIII X вв. н.э., были обнаружены в Хотане и в близлежащих буддийских крепостях в результате археологических экспедиций Марка Ауреля Стейна в Восточный Туркестан (с 1906 по 1930 г.). Язык части рукописей и документов был позднее признан индоиранским (индо-скифским, т.е. хотаносакским), а язык другой части - тохарским (диалекты или языки А и В). Э. Лейманн показал, что этот язык - индоиранский (северноарийский), а С. Конов и Г. Людерс установили фонетическую принадлежность новонайденного языка к иранской группе. Помимо религиозных книг, переведенных с санскрита, среди хотаносакских материалов оказались документы военного, делового характера, путеводители, частная переписка и буддийские поэмы. Большую часть обнаруженных хотаносакских материалов исследовал и издал английский ученый сэр Г.В. Бейли. Большой вклад в исследование хотаносакского внесли М. Лейманн, Марк Ян Дрезден, Рональд Эрик Эммерик и другие исследователи. В послевоенные годы хотаносакским языком в СССР занимался B.C. Воробьев-Десятовский. Институт восточных рукописей РАН в Санкт-Петербурге располагает большим собранием хотаносакских рукописей и документов, которые были найдены в коллекциях русского консула в Кашгаре Н.Ф. Петровского (1880-1904), востоковеда С.Ф. Ольденбурга (1863-1934) и тюрколога С.Е. Малова (1880-1957).

Несмотря на усилия многих ученых, до настоящего времени не все хотаносакские тексты изданы и интерпретированы. Использовав все опубликованные на тот период хотаносакские тексты и сравнив некоторые фрагменты из коллекции ИВР РАН, Леонард Георгиевич впервые в отечественной науке исследовал грамматический строй хотаносакского языка и издал первые грамматические справочники, в которых привел как экстралингвистические, так и основные лингвистические сведения о языке, с подробным анализом фонетики и морфологии (Хотаносакский язык. М., 1965; 1981; 2000).

Исходя из сравнительно-исторического метода исследования хотаносакской фонетики, Л.Г. Герценберг выделил следующие этапы его развития: общесакский, предхотаносакский и засвидетельствованные письменно раннехотаносакский (собственно язык Хотанского оазиса, "Книга Замбасты", несколько сутр и документов) и позднехотаносакский (язык Турфана, деловые документы, разговорники, путеводители). Кроме того, Л.Г. Герценбергом и другими исследователями было выделено несколько других, близких к сакским диалектов: муртукскосакский (северо-восток Кашгара), тумшукскосакский (северо-восток Кашгара), индийско-сакский (язык завоевателей северо-западной Индии шакьев, известный по нескольким словам), крорайинско-

стр. 205


Рис. 1. Образец текста на хотаносакском языке

сакский (восток Хотанского оазиса, несколько заимствованных слов в пракрите) и кашгаро-сакский (ряд слов у Махмуда Кашгарского).

По наблюдению Л.Г. Герценбсрга, ряд слов в языке саков Хотана продолжают авестийские "дэвовские" слова: kamalä "голова", ср. авест. "голова демона", "учитель", ср. авест. "лжеучение", что может свидетельствовать о противостоянии авестийцев и древних предков хотанских саков и некоторым образом подтверждает гипотезу о незороастрийском вероисповедании среднеазиатских саков. Примечательно, что хотаносакское слово urmaysde, aurmaysde (DKS, 40, 48) - не обозначение верховного божества Ахурамазды, а обычное название солнца, как, например, и в хорезмийском rēmažd, и в ишкашимском rēmuz (эти слова могут считаться результатом позднего зороастрийского влияния).

После публикации очерка по грамматике хотаносакского языка в 1965 г. в серии "Языки народов Азии и Африки" Л.Г. Герценберг завершил работу над кандидатской диссертацией "Язык хотаносакских буддийских памятников" и успешно защитил ее в 1966 г. под руководством B.C. Соколовой.

С 1968 г. Леонард Георгиевич по инициативе выдающегося лингвиста Ю.С. Маслова помимо основной работы в Институте языкознания начал читать факультативный курс "Введение в индоевропейское языкознание" и вести семинары по одному из древних индоевропейских языков на кафедре общего языкознания филологического факультета СПб.ГУ. Кроме иранских языков в сферу своих интересов Леонард Георгиевич включил древнеиндийский, хеттский, латинский, древнегреческий, древнеармянский, балтийские и кельтские языки, из неиндоевропейских - алтайские, финно-угорские, семитские и картвельские языки.

В 1972 г. вышла в свет монография Л.Г. Герценберга "Морфологическая структура слова в древних индоиранских языках" - фундаментальный труд по морфологии для многих поколений иранистов и индологов.

В 1976 г. Леонард Георгиевич опубликовал статью "Иранские этимологии I" в сборнике научных статей, посвященном 75-летию выдающегося советского ираниста В.И. Абаева. Используя основные принципы этимологического исследования, принятые В.И. Абаевым и заключавшиеся в регулярном обращении не только к иранскому материалу, но и к более широкому лингвистическому ландшафту, не ограниченному индоевропейской семьей, предпринял попытку исследования происхождения нескольких иранских слов. Первое слово таджикскую вопросительную частицу мй ("ли"), которая также распространена в тюркских языках региона, он сравнил с аналогичной раннехотаносакской частицей тäпа. Ученый попытался реконструировать ее позднехотаносакскую форму, которая могла бы иметь фонетический облик *mä [mə] примерно в IX-X вв. и вполне могла бы послужить источником заимствования для тюрок.

Второе слово - тадж. лоф (также: лоба, лобидан; слова, связанные с процессом говорения, произнесения), имеющее параллели и в памирских языках (шугн. luv "говорить, петь"; язг. ləv- "разговаривать во сне"; афг. lawdəl "произносить"). Памирские и и ə, согласно правилу B.C. Соколовой могут восходить лишь к др.-ир. *-аu-, который содержится в корне известного глагола *mlu- (ср. ав. Mraot). Отсюда, учитывая сложность распределения 1 и г в индоиранских языках, он предложил рассматривать ст.-сл. млъвити, русск. молвить как иранское заимствование, что, по его мнению, укладывается в систему сакральной лексики, принесенной иранцами к славянам.

Далее он рассматривает проблему происхождения таджикского слова забон "язык" (ср. др.- перс. hizān- < hizwān, мид. *hizbān-, согд. 'zb"k < *hizwāka-, хот.-сак. biśai < *wizwāka-). Труд-

стр. 206
ность возникает при необходимости объяснить его родство с др.-инд. jihvā-, которая решается при реконструкции корня с предшествующим удвоением как в иранском, так и в индийском: др.-инд. jihvā- < *ĝi-ĝhua-, др.-ир. *hizwa- < *si-ĝhua-. Корень *ĝhuā- засвидетельствован во многих индоевропейских языках (арм. jaunem "святить", ст.-сл. зъвати). Удвоение в иранском он объясняет совпадением *z из *g и *z из *s перед звонким согласным в более древнем периоде. В других индоевропейских языках корень ĝhuā- отмечен с иными преформантами, не дающими словам никакого дополнительного значения (лат. lingua/dingua- < арм. lezu < *1ē- ĝhuā). Рассматривая тадж. мондан, он исследует происхождение тохарского (А и В) mask-, которое, по его мнению, может являться иранским заимствованием (ср. хот.-сак. hämä- тогда может быть объяснена нерегулярность функционирования глагольного суффикса (-sk-). Следующее слово - Фаргона "Фергана". Ранее предлагавшаяся этимология представляется ему семантически и фонетически неудовлетворительной (*fra-kana- "выкопанный, раскопанный, возделанный"), поэтому он предлагает видеть в этом топониме форму известного топонима с приставкой и характерным для топонимов суффиксом: с фонетическим развитием "находящаяся далее, ниже, за Рагой" и с возможностью иной локализации авестийской

Последнее слово - тадж. "раб, рабыня" рассматривается им не как заимствование из староузбекского, а как связанное с авест. "молодая женщина", шугн. "муж, супруг, человек", причем вокализм первого слога в таджикском объясняется им как следствие того, что оно прошло через тюркские языки или было заимствовано из восточноиранского языка.

В 1982 г. Л.Г. Герценберг по приглашению Институт языка им. Р. Ачаряна принял участие в международном симпозиуме по армянскому языкознанию в Ереване с докладом о происхождении слова "Армения", в котором, исходя из возможности отражения и.-е. *dh в армянском как -r-, предложил его близость с др.-гр. "райский сад, земной рай", связанным с древнееврейским и арабским словом для обозначения "наслаждения, благополучия". Такое сопоставление, по его мнению, позволило бы отказаться от возведения слова "эдем" к аккадско-шумерскому edinu "степь, пустыня".

Примечательна и публикация Леонарда Георгиевича об этимологии армянского слова Astwac "бог" (1984). Он предложил интерпретировать это слово в качестве архаического индоевропейского реликта, имеющего определенные параллели в других индоевропейских языках, и отрицал прямое толкование его как продолжения фригийского Sabázios в свете предполагаемых армяно-фригийских связей.

В армянском Astwac он видел рефлекс индоевропейского сохранившийся в виде сегмента -tw-. Отсюда он принял членение As-tw-ac, первый компонент которого легко отождествляется с др.-инд. "божество, дух", др.-ск. óss "божество одного из разрядов", а последний компонент -ас имеет суффиксальный характер и может восходить к и.-е. *-sk'e/o- либо к и.-е. корню В связи с этим аналогия армянскому Astwac может быть представлена, например, в древнеиндийском как обозначение высшего божества Варуны и во фригийском Sabázios < +*Dios.

В 1981 г. Л.Г. Герценберг опубликовал монографию "Вопросы реконструкции индоевропейской просодики", а в 1983 г. защитил на ее основе докторскую диссертацию и получил ученую степень доктора филологических наук. Диссертация Леонарда Георгиевича, выполненная под руководством его учителя в области индоевропеистики профессора И.М. Тронского, "Слоговые акценты периода поздней индоевропейской общности", получила высокую оценку специалистов. В данном труде была предпринята попытка воссоздания существенных черт праязыка слогоморфемного типа, а именно слоговые акценты. На базе многих индоевропейских и неиндоевропейских языков были подробно рассмотрены такие проблемы индоевропеистики, как индоевропейская акцентология, ларингальность и звонкие придыхательные, ларингальность и гетероклисия, акцентно-аблаутная реконструкция, ларингальность как различительный признак, реконструкция индоевропейского консонантизма.

В 1988 г. Л.Г. Герценберга назначили ведущим научным сотрудником Института лингвистических исследований РАН. Звание профессора по специальности "теория языкознания" было ему присвоено в 1993 г. на кафедре общего языкознания филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

С 1991 г. Леонард Георгиевич совершал многократные поездки в США для проведения занятий по таджикскому языку в рамках программы Департамента языков и цивилизаций Передней Азии в университете г. Сиэтл (штат Вашингтон). Результатом первого года занятий стала

стр. 207
публикация специального учебного пособия для студентов, изучающих таджикский язык (Tajik Teaching Materials. Seattle, 1992).

В 1994 г. его избрали почетным иностранным членом-корреспондентом Итальянского института по изучению Африки и Ближнего и Среднего Востока Istituto Italiano per l'Africa e l'Oriente (Рим, Италия). В Италии он выступал с докладами в университетах Рима, Неаполя, Венеции, Катании, Мессины и Калабрии. В Испании читал лекции и вел практические занятия по персидскому языку в университете Мадрида, читал лекции по индоевропеистике и востоковедению в Саламанкс, Севилье, Гранаде, Вальядолиде. В Европе он совершил научные поездки в университеты Оксфорда (Великобритания); Утрехта, Лейдена, Амстердама (Нидерланды); Берлина, Гамбурга, Бамберга, Гейдельберга (Германия); Вены (Австрия); Упсалы и Стокгольма (Швеция); Иерусалима (Израиль); Парижа (Франция) и Женевы (Швейцария).

Во время поездок в США Леонард Георгиевич посетил с докладами и лекциями Колумбийский университет (Нью-Йорк), Гарвардский университет (Массачусетс), университеты Аризоны, Луизианы (Новый Орлеан), Сан-Луи (Миссури), Чикаго (Иллинойс), университеты Калифорнии (Беркли, Лос-Анджелес) и Мериленда.

Л.Г. Герценберг поддерживал научные контакты с такими выдающимися профессорами, как Б. Шлерат, А. Росси, Р. Эммерик, И. Циртаутас, с иранистами П.О. Шервё, Б. Утасом, с академиком Г. Ньоли и многими другими учеными.

С 2000 г. Л.Г. Герценберг стал главным научным сотрудником Института лингвистических исследований РАН и продолжал работать как в отделе сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и ареальных исследований этого института, так и на кафедре общего языкознания филологического факультета СПб.ГУ. В 2002 г. на этой кафедре открылась специализация "Сравнительно-историческое индоевропейское языкознание". Леонард Георгиевич уже на протяжении 30 лет вел на ней факультативные лекции и семинары "Введение в индоевропейское языкознание". Чтение лекций осуществлялось благодаря совместным усилиям кафедры общего языкознания СПб.ГУ и Института лингвистических исследований РАН. В 2005 г. была открыта и магистратура по индоевропейскому сравнительно-историческому языкознанию.

В 2010 г. Л.Г. Герценберг опубликовал еще один фундаментальный труд "Краткое введение в индоевропеистику", представляющий собой современное изложение ключевых проблем индоевропейского сравнительно-исторического языкознания. В нем в краткой форме приводятся основы классификации индоевропейских языков, освещаются проблемы языковой реконструкции различных уровней, вопросы соотношения данных языковой реконструкции с результатами археологических раскопок.

Подробно рассматривается принцип ограничения индоевропейской языковой семьи, реконструкция системы согласных и гласных, система глагольных категорий, реконструкция слова и синтагм, просодика (учение об ударении и тональности), состав индоевропейской языковой семьи (группы анатолийская, индоиранская, греческая, италийская, балтославянская, кельтская; армянский язык, тохарские языки, албанский, фригийский, фракийский и иллирийский языки) и древние и архаичные языки, используемые для реконструкции праязыка.

Освещается и гипотетическая ларингальная теория, которая основана на попытке объяснить закономерности праязыкового функционального чередования гласных (аблаута, от нем. Ablaut, англ. vowel gradation), в которой выделяются следующие ступени чередований: нормальная, нулевая и продленная.

Специальный раздел посвящен подробному рассмотрению басни немецкого языковеда А. Шлсйхера (1821-1868) и ее отражению в различном языковом материале. В 1868 году Шлейхер сочинил басню "Овца и кони" на праиндоевропейском языке для того, чтобы показать возможность реконструкции фрагмента гипотетического праиндоевропейского языка. С тех пор праиндоевропейская реконструкция этой басни постоянно переписывается лингвистами с учетом новейших достижений индоевропейской компаративистики. В своем "Введении" Леонард Георгиевич приводит подробный анализ перевода этой басни на праиндоевропейский язык в версии венского индоевропеиста М. Петерса (см. рис. 2), ее переводы на остальные индоевропейские языки: древнеиндийский, древнегреческий, латинский, готский и старославянский.

Текст басни на русском языке: Овца, [на] которой не было шерсти, увидела коней: одного - везущего тяжелую повозку, одного большую ношу, одного быстро несущего человека. Овца сказала коням: "Горит мое сердце, когда вижу, что человек управляет конями". Кони сказали: "Слушай, овца, наше сердце [тоже] горит от увиденного: человек, господин, из овечьей шерсти

стр. 208


Рис. 2. Басня Августа Шлейхера "Овца и кони" в переводе на праиндоевропейский язык в редакции венского индоевропеиста Мартина Петерса (Из книги Л.Г. Герценберга "Краткое введение в индоевропеистику", § 34, с. 101).

делает себе новую теплую одежду; а у овец не остается шерсти". Услышав это, овца убежала в поле.

С 1974 г. Леонард Георгиевич работал над составлением фундаментального "Этимологического словаря персидского языка". Работа, к сожалению, осталась незавершенной. В последние годы жизни он опубликовал несколько статей, посвященных этимологии некоторых слов персидского классического языка ("Перс. Dabba", 2003 г.; "Dabab", 2006 г.; "К этимологии персидских агу, arj, axš", 2008 г.; "The Etymology of Persian ēbak", 2010 г.; "Две этимологии [ABNĀXŪ/ ŌN, ABREŠIM]", 2011 г.), а в 2011 г. в главном научном журнале ИЛИ РАН "Acta linguistica Petropolitana" ("Труды Института лингвистических исследований") вышла в свет на английском языке предварительная публикация этимологий персидских слов, начинающихся с буквы А (алеф) ("Studies in Persian Etymology I"). В ней он подытожил основные достижения таких известных исследователей, как П. де Лагард, Д. Дармстерер, П. Хорн, Г. Хюбшман, В. Б. Хеннинг, В. Эйлере и М. Майрхофер. Большую ценность в этой статье представляют именно те слова, в которых Л.Г. Герценберг усматривает восточноиранское или хотаносакское происхождение.

В 2005 г. Леонард Георгиевич совместно с директором Института лингвистических исследований РАН Н.Н. Казанским опубликовал важную статью "Праязыковая реконструкция: общие проблемы" (Вестник РАН). В том же году вышел из печати сборник научных статей, подготовленный коллегами из ИЛИ РАН к 70-летию со дня рождения Л.Г. Герценберга mánasā". СПб., 2005). Статьи сборника охватывают основные проблемы современного индоевропейского сравнительно-исторического языкознания. В них разбираются вопросы реконструкции акцентно-аблаутных парадигм, аспекты ларингальной теории, концепции развития синтаксических конструкций, методы этимологического анализа, интерпретации текстов на индоевропейских языках, включая хеттские, армянские и осетинские. Сборник представляет большой интерес для филологов-индоевропеистов, специалистов по индоиранской, классической, анатолийской филологии и для тех, кто интересуется проблемами истории языка.

Название этого юбилейного сборника было выбрано не случайно, коллеги ученого хотели еще раз подчеркнуть душевные качества и сердечность юбиляра, отраженную даже в его имени (Leonhard Herzenberg). Оно извлечено из следующей стихотворной строки Ригведы:

Индре - сердцем, духом, мыслью...

На протяжении всей своей научной деятельности Л.Г. Герценберг уделял много внимания работе со студентами, более 25 аспирантов и докторантов защитили диссертации под его руководством. Через его языковедческую школу прошли многие лингвисты из Санкт-Петербурга и из других городов России и СНГ.

Многочисленные почитатели Леонарда Георгиевича должны, пожалуй, быть благодарны тому обстоятельству, что в Латвии в 1939 г. не оказалось консульства или посольства Боливии,

стр. 209
иначе отец его Георг Герценберг вынужден был бы уехать вместе со своей семьей в далекую Боливию. Л если представить, что там было иранское посольство, то Леонард Георгиевич мог бы оказаться и в Иране, но, к нашему счастью, всему этому не суждено было сбыться. Леонард Георгиевич сердцем всегда пребывал на земле своих предков, в Латвии, в родном Петербурге, в Иране и Средней Азии и, наконец, на столь любимых им просторах воображаемой индоевропейской прародины.

В заключение приведем стих персидского поэта Лнсари из недавно опубликованной этимологической статьи Леонарда Георгиевича:

"Само сокровище постоянно умножает (свою) ценность".

Так и Леонард Георгиевич, подобно "сокровищу", всю жизнь приумножал свою ценность научным творчеством, преподавательской деятельностью и добрым отношением к своим ученикам и коллегам. Уход из жизни Леонарда Георгиевича Герценберга стал невосполнимой утратой для всей российской востоковедной и филологической науки. Память о нем как о блестящем ученом и замечательном человеке навсегда останется в наших сердцах.

Л.А. ЛМБАРЦУМЯН

СПИСОК ИЗБРАННЫХ ПУБЛИКАЦИЙ Л.Г. ГЕРЦЕНБЕРГА1

Хотаносакский язык. Грамматический очерк. Сер. "Языки народов Азии и Африки". М.: Наука, 1965. 156 с.

Язык хотаносакских буддийских памятников: Дисс. канд. филол. наук. Ч. 1 : Тексты. Глоссарий. Грамматический очерк. Ч. 2: Приложения. Указатели. Л., 1966. 142 с.

Рассуждения о хотаносакском глаголе // Иранская филология I. 1966. Душанбе, 1970. С. 32- 41.

Алтаистика с точки зрения индоевропеиста // Проблема общности алтайских языков. Л.: Наука, 1971. С. 31-46.

Морфологическая структура слова в древних индоиранских языках. Л.: Наука, 1972. 274 с.

Об исследовании родства алтайских языков // Вопросы языкознания. 1974. № 2. С. 46-55.

Кушанский и сакский // Центральная Азия в Кушанскую эпоху. Т. I. М., 1974. С. 344-349.

О таджикско-хотаносакских отношениях // Иранское языкознание. Сборник памяти И.И. Зарубина. М., 1974. С. 15-27.

О происхождении показателя атрибутивности в язгулямском языке // Известия Отделения общественных наук АН Таджикской ССР. № 1. Вып. 4(78). Душанбе, 1974. С. 88-89 (совм. с И. Рахимовым).

Иранские этимологии I // Иранское языкознание. История, этимология, типология (к 75-летию проф. В.И. Абаева). М., 1976. С. 130-135.

К вопросу о "предыстории" индоиранских приставок // Вопросы иранской и общей филологии (Iranuli da zogadi pilologivs sakitxebi: Сборник статей, посвященный семидесятилетию В.И. Абаева). Тбилиси: Мецниереба. С. 73-79.

Вопросы реконструкции индоевропейской просодики. Л.: Наука, 1981. 200 с.

Лингвистическая мысль и языковедческая практика в Иране в домонгольское время // История лингвистических учений. Средневековый Восток. Л.: Наука, 1981. С. 96-114 (совм. с Д. Саймиддиновым).

Об афганском ударении // Иранское языкознание. Ежегодник. 1980. М.: Наука, 1981. С. 48-56.

Фрагменты хотаносакской Сангхата-Сутры // Осетинская филология: Межвуз. сб. ст. Вып. 2: Ирон филологи. Орджоникидзе, 1981. С. 22-26.

Хотаносакский язык // Основы иранского языкознания: среднеиранские языки. М., 1981. С. 233-313.

1 При составлении списка публикаций частично использовалась работа: Николаев АС. Список трудов Л.Г. Герценберга // Hrdā mánasā. СПб.: Наука, 2005. С. 13-22.

стр. 210
О звуковом развитии восточных языков // Теоретические проблемы восточного языкознания. Ч. 2. М., 1982. С. 46-51.

Слоговые акценты периода поздней индоевропейской общности. Л., 1983. 340 с.

Контрастивная грамматика и функциональная грамматика (опыт анализа категории вида таджикского глагола) // Проблемы функциональной грамматики. М., 1985. С. 171-179 (совм. с П.Д. Джамшедовым).

История таджикского языка. Душанбе, 1988. 75 с. (совм. с Р.Х. Додыхудоевым).

Памятники хотаносакской письменности VIII-X вв. // Восточный Туркестан в древности и раннем средневековье. Этнос-языки-религии. М., 1989. С. 75-76.

Tajik Teaching Materials (Учебное пособие по таджикскому языку). Seattle, 1992. 89 р.

Тексты на еврейско-таджикском языке из туземно-еврейского музея в Самарканде // Труды по иудаике. Т. 4. СПб., 1995. С. 87-98 (совм. с С.А. Брук, М.И. Носоновским).

Хотаносакский язык // Языки мира. Иранские языки. III. Восточноиранские языки. М.: Индрик, 2000. С. 46-57.

Перс. Dabba // Труды института лингвистических исследований. Т. 1, ч. 2. СПб., 2003. С. 65- 72.

Праязыковая реконструкция: общие проблемы // Вестник РАН. Т. 75. № 12. 2005. С. 1077- 1088 (совм. с Н.Н. Казанским).

Dabàb // Индо-иранские языки и типология языковых ситуаций. К 75-летию со дня рождения Александра Леоновича Грюнберга. СПб., 2006. С. 111-113.

Краткое введение в индоевропеистику. СПб.: Нестор-История, 2010. 316 с.

Studies in Persian Etymology I // Acta linguistica Petropolitana. Transactions of the Institute for Linguistic Studies. Vol. VII. Pt 1. Труды Института лингвистических исследований. T. VII. Ч. 1. Colloquia Classica et Indogermanica V. Классическая филология и индоевропейское языкознание. СПб., 2011.С. 201-224.

История индоевропейскиго текста // Индоевропейское языкознание и классическая филология XVI. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского. СПб.: Наука, 2012. С. 152-162.

стр. 211


© biblio.uz

Permanent link to this publication:

https://biblio.uz/m/articles/view/ПАМЯТИ-ЛЕОНАРДА-ГЕОРГИЕВИЧА-ГЕРЦЕНБЕРГА

Similar publications: LUzbekistan LWorld Y G


Publisher:

Nurdin MansurovContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblio.uz/Mansurov

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

ПАМЯТИ ЛЕОНАРДА ГЕОРГИЕВИЧА ГЕРЦЕНБЕРГА // Tashkent: Library of Uzbekistan (BIBLIO.UZ). Updated: 27.11.2024. URL: https://biblio.uz/m/articles/view/ПАМЯТИ-ЛЕОНАРДА-ГЕОРГИЕВИЧА-ГЕРЦЕНБЕРГА (date of access: 18.02.2025).

Found source (search robot):


Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Nurdin Mansurov
Самарканд, Uzbekistan
56 views rating
27.11.2024 (82 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
Примеряют золушки?сапоги
Yesterday · From Golem Anzhanov
КАК ДЕСАНТНИКИ С "ТИГРИСОМ" БАНЮ ДЕЛИЛИ
3 days ago · From Golem Anzhanov
Боевая учеба: один выстрел - семь в уме?
3 days ago · From Golem Anzhanov
Тема для прапорщиков. Как предупредить наркоманию?
Catalog: Разное 
6 days ago · From Golem Anzhanov
Тема для прапорщиков. Изучение социально-психологических особенностей военнослужащих и практика их
Catalog: История 
7 days ago · From Golem Anzhanov
О культуре и контркультуре
9 days ago · From Golem Anzhanov
THE WORKING CLASS OF UZBEKISTAN IN THE PERIOD OF DEVELOPED SOCIALISM
Catalog: История 
16 days ago · From Azamat Usmanov
APPLICATION OF QUANTITATIVE METHODS AND COMPUTERS IN HISTORICAL RESEARCH
16 days ago · From Azamat Usmanov
THE FAILURE OF THE IMPERIALIST POLICY FROM A POSITION OF STRENGTH IN RELATION TO THE U.S.S.R.
18 days ago · From Azamat Usmanov
THE RUSSIAN WORKING CLASS FROM ITS BEGINNINGS TO THE BEGINNING OF THE 20TH CENTURY
19 days ago · From Azamat Usmanov

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

BIBLIO.UZ - Digital Library of Uzbekistan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

ПАМЯТИ ЛЕОНАРДА ГЕОРГИЕВИЧА ГЕРЦЕНБЕРГА
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: UZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Uzbekistan ® All rights reserved.
2020-2025, BIBLIO.UZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Uzbekistan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android