Libmonster ID: UZ-1199

МОСКВА

На XXI Международной книжной ярмарке, проходившей в сентябре 2009 г., впервые за последние годы читающая публика увидела стенд Института востоковедения РАН, представившего несколько новых серийных изданий, вызвавших широкий интерес.

Прежде всего произвела впечатление "История Востока" в шести томах (председатель редколлегии Р. Б. Рыбаков) - фундаментальный труд, охватывающий период с древнейших времен до наших дней и освещающий общие проблемы Востока и историю стран Азии и Северной Африки - более 50 государств (М.: Вост. лит-ра. 1995 - 2008). Большинству стран посвящена отдельная статья, а в общетеоретических главах рассмотрены и обобщены особенности политических процессов, закономерности экономической эволюции и общественной миссии восточного общества. Каждый том - это более 1 тыс. страниц добротного текста, над которым трудились десятки известных авторов.

На выставке была также представлена серия монографий "История стран Востока. XX век", которую ИВ РАН основал в 1999 г. К 2009 г. издано 11 книг, авторами которых стали видные российские востоковеды: Р. Г. Ланда (Алжир): 1999, 308 с.; А. З. Егорин (Ливия): 1999, 563 с.; М. С. Сергеев (Марокко): 2001, 356 с.; С. М. Алиев (Иран): 2004, 648 с.; В. Г. Коргун (Афганистан): 2004, 526 с.; К. И. Поляков (Судан): 2005, 510 с.; А. Ю. Другов, В. А. Тюрин (Индонезия): 2005, 445 с.; Н. Г. Киреев (Турция): 2007, 608 с.; В. Э. Молодяков, Э. В. Молодякова, С. Б. Маркарян (Япония): М., 2007, 528 с.; коллектив авторов (Монголия): 2007, 448 с.; В. Я. Белокреницкий, В. Н. Москаленко (Пакистан): 2008, 576 с.

С 2009 г. начата реализация еще одного проекта - "Восток: исторические портреты" - (председатель редколлегии В. В. Наумкин), в рамках которого в течение ближайших 10 лет планируется издать ряд монографий о жизни и деятельности выдающихся государственных и общественных деятелей, ученых, философов, политиков, богословов, получивших всеобщее признание на Востоке и во всем мире. В качестве стартовых пилотных работ посетителям ярмарки были представлены уже увидевшие свет монографии: С. Н. Утургаури и Н. Ю. Ульченко о Тургут Озале, президенте-реформаторе Турции, и А. З. Егорина о Муаммаре Каддафи, руководителе ливийской революции, 40-летие которой отмечалось 1 сентября 2009 г.

4 сентября в пресс-центре книжной ярмарки состоялась пресс-конференция.

Открывая этот своеобразный востоковедный бенефис, зам. директора ИВ РАН В. Я. Белокреницкий подчеркнул, что представленные работы российских ученых-востоковедов - это только "вершина творческого айсберга" полутысячного коллектива института, творческая биография которого началась еще в 1818 г. Ежегодно ИВ РАН издает от 100 до 150 наименований научной продукции не только по истории древней и современной, но и по экономике, политике, культуре, не считая повседневной нагрузки в виде всевозможных научных и официальных мероприятий, интервью в средствах массовой информации, преподавания в столичных и провинциальных вузах, ответственного редактирования, рецензирования, оппонирования и других аспектов научно-организационной работы.

В своем выступлении Р. Б. Рыбаков особо отметил энтузиазм авторов "Истории Востока" - первого в России широкомасштабного востоковедного труда, на подготовку которого ушло почти полтора десятилетия работы. В частности, Р. Б. Рыбаков подчеркнул, что к концу XX в. мир Востока стал несравненно более интегрирован в общемировое культурно-информационное пространство, но осталось немало проблем, с которыми Восток пришел в XXI в., окунувшись в туман глобализации и в экономический кризис, ставший всеобщей трагедией.

Ю. В. Чудодеев, ученый секретарь серии "История стран Востока. XX век", высказал уверенность в том, что постепенно как у специалистов, так и у любителей сформируется историческая востоковедная библиотека и со временем ей "не будет цены". Позитивно оценив вышедшие книги, он подчеркнул, что эта работа проделана прежде всего для наших со-

стр. 166
отечественников, большая половина которых живет на российском Востоке, а их исторические корни "уходят в Восток Дальний и в Восток ближний", где мы ожидаем понимание и уважение, так как убеждены, что взаимодействие и взаимообогащение восточных культур между собой и с другими культурами, особенно с великой русской культурой, будет способствовать миру и согласию.

Ю. В. Чудодеев проинформировал присутствовавших, что в производстве находятся еще шесть работ, написанных В. А. Тюриным и В. А. Цыгановым о Малайзии, В. Ф. Васильевым о Бирме, Ю. О. Левтоновой о Филиппинах, Д. В. Мосяковым о Камбодже, коллективом авторов о Непале и В. М. Ахмедовым о Сирии.

Много лестных слов высказали С. Н. Утургаури и Н. Ю. Ульченко о турецком реформаторе Тургуте Озале, с описания жизни и деятельности которого стартовала новая серия ИВ РАН "Восток: исторические портреты". По их мнению, авторам удалось многое, а главное, показать, почему реформы Т. Озала способствовали решительному переходу правящей в Турции элиты к либеральной платформе внутренних преобразований. Это отмена монополии государства на ряд отраслей экономики и допуск в них частных компаний; не декларативная, а фактическая приватизация государственных экономических предприятий и др. Самым смелым шагом правительства Т. Озала считается принятый в 1986 г. закон, получивший название Кодекс приватизации. Заметим, кстати, что реформаторский стиль Т. Озала и практика его претворения в жизнь могли быть полезны нынешним российским реформаторам, если бы они изучали опыт не только европейских, но и восточных соседей России, таких как Турция.

А. З. Егорин - автор первого в России фундаментального издания о Муаммаре Каддафи, дал свое видение великой революции в Ливии. Он рассказал о том, как из страны бедуинов, засыпанной песками, молодые реформаторы во главе с М. Каддафи вывели страну на качественно другой уровень. Сегодня богатую нефтью Ливию ее лидер, вчерашний бедуин, сделал Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирией ("государством Масс"), хотя прежняя берберско-суфийская основа ливийского бедуинского общества не изменилась, а идеологическую обертку составляет "третья мировая теория" М. Каддафи, отличная как от западного либерализма, так и от коммунистического диктата, хотя и то, и другое, сплетаясь, сосуществуют под знаменами вождя.

Итоги пресс-конференции подвел А. Е. Петров, заместитель академика-секретаря Отделения историко-филологических наук РАН. Мы стали свидетелями "исторического прорыва" российских востоковедов, отметил он, представивших читающей общественности сразу три сериала оригинальных востоковедных исследований, вызвавших небывалый интерес и обогативших историческую науку новыми трудами. А. Е. Петров поздравил с успехом российских востоковедов и пожелал им новых свершений во имя науки.

А. З. ЕГОРИН

* * *

17 декабря 2009 г. состоялась церемония вручения высокой иранской награды - Международной премии им. Фараби крупному российскому ученому, специалисту в области иранского языкознания, доктору филологических наук, профессору Юрию Ароновичу Рубинчику. Премия им. Фараби была учреждена в ИРИ в 2007 г. Она ориентирована на достижения в области гуманитарных наук и исламских исследований. Руководство Ирана считает ее важным элементом плана "Двадцатилетняя перспектива". Этой премией награждаются как отечественные, так и иностранные ученые-гуманитарии. Среди последних - представители Италии, США, Ливана и др. Премией за написание "Грамматики современного персидского языка", которая была переведена на персидский язык и издана в ИРИ, и в целом за общий вклад в развитие персидского языкознания был удостоен Ю. А. Рубинчик. Это событие произошло в сентябре 2009 г.

Работа Ю. А. Рубинчика "Грамматика современного персидского языка" представляет собой капитальное монографическое исследование (2001), не имеющее аналогов ни в отечественной, ни в зарубежной иранистике. Основанная на большом фактологическом материале, работа является самой полной грамматикой персидского языка, не только учитывающей традиции его изучения в России, но и предлагающей оригинальные новые решения спорных вопросов персидской морфологии и синтаксиса. Ее написание имеет большое тео-

стр. 167
ретическое значение, заключающееся в необходимости углубленного изучения грамматики персидского языка в связи с существованием в персидском языкознании противоречивых подходов к оценке и толкованию многих явлений фонетики, морфологии и синтаксиса, подлежащего и сказуемого и т.д. "Грамматика" очень важна также для улучшения преподавания персидского языка в учебных заведениях и при написании учебников. Ценность исследованию добавляет и тот факт, что в качестве иллюстративного материала были использованы произведения современных иранских писателей, научная литература, современные иранские газеты и журналы.

Церемония награждения проходила в присутствии коллег Ю. А. Рубинчика - ученых-иранистов, его друзей, членов семьи и высоких иранских гостей - посла ИРИ в РФ М. Р. Саджади, главы Культурного представительства А. Эбрахими Торкамана, сотрудников посольства и Культурного представительства, а также иранских студентов и аспирантов, обучающихся в московских вузах.

Торжественное заседание открыл М. Р. Саджади. Он отметил большие заслуги Ю. А. Рубинчика в развитии иранского языкознания и подчеркнул, что присвоение ему международной премии им. Фараби за фундаментальный труд "Грамматика современного персидского языка" - это адекватная оценка благородной деятельности всей его жизни, направленной на изучение и описание персидского языка. Ученые, подобные Ю. А. Рубинчику, своей научной работой способствуют созданию атмосферы взаимопонимания и дружбы между народами, и никакие награды не могут компенсировать их вклад в мировую науку. В заключение М. Р. Саджади пожелал лауреату новых творческих достижений, здоровья и счастья ему и его семье.

Г. А. Восканян (Военный университет МО РФ) близкий друг и коллега Ю. А. Рубинчика, рассказал о становлении Ю. А. Рубинчика как ученого начиная с момента их знакомства в стенах ВИИЯ, который лауреат окончил в 1945 г., о его основных, фундаментальных научных трудах, подчеркнул его достижения в развитии российской иранистики. Г. А. Восканян отметил, что премия им. Фараби - это высокая и заслуженная награда.

С. Э. Талыбова (МГЛУ), обращаясь к присутствующим, отметила важность и актуальность создания "Грамматики современного персидского языка" для всего иранистического сообщества, и прежде всего для преподавателей персидского языка и студентов-иранистов. Она также выразила огромную благодарность Ю. А. Рубинчику от имени его многочисленных учеников, которые живут и работают сейчас не только в России, но и за ее пределами, и сами уже готовят молодые кадры иранистов.

Н. М. Мамедова (Центр по изучению стран БСВ ИВ РАН) отметила важность научных работ Ю. А. Рубинчика для иранистики в целом. Она преподнесла лауреату только что вышедший из печати сборник статей "Иран. История, экономика, культура", в котором была опубликована одна из последних его статей.

Дж. Х. Дорри (МГЛУ) поделился своими впечатлениями о совместной с Ю. А. Рубинчиком работе над двухтомным "Персидско-русским словарем" в составе коллектива его составителей. Он также дал высокую оценку не только получившей высокую награду "Грамматике современного персидского языка", но и другим трудам лауреата по широкому спектру проблем современного персидского языкознания.

А. Эбрахими Торкаман, глава Культурного представительства при Посольстве ИРИ в РФ, в своем выступлении выразил глубокую благодарность Ю. А. Рубинчику за его труд по изучению проблем современного персидского языка. Он подчеркнул, что третья международная премия им. Фараби нашла своего лауреата. Он пожелал юбиляру долгих лет жизни и здоровья.

В завершение церемонии М. Р. Саджади вручил Ю. А. Рубинчику красиво оформленную грамоту за подписью президента ИРИ Махмуда Ахмадинежада, а все присутствующие преподнесли цветы. Ю. А. Рубинчик, в свою очередь, поблагодарил представителей иранской стороны за высокую оценку, данную его научному труду - "Грамматике современного персидского языка", а всех находившихся в зале - за добрые слова в его адрес.

М. С. КАМЕНЕВА

стр. 168
ОБЩЕСТВО "НУСАНТАРА"

14 октября 2009 г. в помещении Центра восточной литературы Российской государственной библиотеки состоялся вечер памяти индонезийского литератора В. С. Рендры (1935 - 2009). Мероприятие было организовано Обществом "Нусантара" совместно с Обществом сотрудничества и дружбы с Индонезией. С докладом о жизни и творчестве этого выдающегося писателя, поэта, режиссера и драматурга выступил литературовед и переводчик с индонезийского В. В. Сикорский (ВКИЯ МИД РФ), который поделился воспоминаниями о встречах с этим деятелем в Москве и Индонезии. Иллюстрацией к докладу послужили стихи Рендры в оригинале и в переводах на русский в исполнении студентов ИСАА МГУ и Института практического востоковедения. Уместным художественным оформлением вечера была также песня об Индонезии, которую исполнила студентка первого курса ИСАА. В зале библиотеки была развернута выставка оригинальных публикаций поэта в Индонезии и переводов его стихотворений на русский и другие языки.

* * *

4 декабря 2009 г. в Посольстве Малайзии прошел вечер, посвященный русско-малайзийской дружбе под названием "Дружеские встречи", организованный Обществом "Нусантара", Институтом стран Азии и Африки МГУ и Посольством Малайзии и проведенный силами ИСАА МГУ, Института практического востоковедения (ИПВ) при участии малайзийских студентов.

С приветственными речами выступили: Посол Малайзии в России Мухаммад Кхалис Хасан Али, председатель Общества "Нусантара" В. В. Сикорский, а также зав. кафедрой филологии ЮВА, Кореи и Монголии ИСАА Е. С. Кукушкина.

Студенты ИПВ, изучающие малайзийский язык, подготовили разнообразные концертные номера. Были исполнены песни (одна из них под названием "Единая Малайзия" признана лучшей песней года в Малайзии), стихотворения известных поэтов Рахмана Шаари и Гафара Ибрагима, продемонстрированы шуточные сценки, в которых студенты показали знания не только культурных традиций Малайзии, но и различий между малайзийским и индонезийским языками. Совместно с малайзийскими студентами ребята из ИПВ исполнили красочные национальные танцы. Завершением вечера стал банкет, подготовленный Посольством Малайзии, на котором все присутствующие имели возможность попробовать блюда национальной малайской кухни.

На мероприятии присутствовали представители из посольства Малайзии и Управления по туризму Малайзии, профессора и преподаватели ИСАА и ИПВ, члены общества "Нусантара", а также малайзийские студенты из московских вузов.

Т. В. ДОРОФЕЕВА

АЛМА-АТА

КАЗАХСТАН

Изучению истории и культуры кочевых народов степного пояса Евразии уделяется большое внимание в России и странах Центрально-Азиатского региона. В научных центрах разных стран ведутся исследования по этой тематике, издаются научные труды и популярные книги, проводятся конференции. В последние годы среди научных форумов, посвященных обсуждению актуальных проблем истории и культуры кочевого мира, заметную роль стали играть международные тематические конференции, которые проводит Казахский научно-исследовательский институт по проблемам культурного наследия номадов Комитета культуры Республики Казахстан. В Алма-Ате 23 - 24 апреля 2009 г. состоялась третья международная научная конференция "Роль номадов в формировании культурного наследия Казахстана (Масановские чтения -2009)". Как и предыдущие конференции, она была посвящена памяти основателя института, безвременно ушедшего из жизни профес-

стр. 169
сора Н. Э. Масанова. В ее работе приняли участие ученые из Казахстана, Бельгии, Италии, России.

На открытии конференции директор Казахского НИИ по проблемам культурного наследия номадов (далее - КазНИИ) И. В. Ерофеева подчеркнула большое значение исследований по истории и культуре кочевых народов для сохранения культурного наследия Казахстана и других стран Центральной Азии.

С докладом "Кочевники и система межкультурных обменов в Евразии" выступил Н. Н. Крадин (Ин-т истории, археол. и этногр. народов Дальнего Востока ДВО РАН, Владивосток). Охарактеризовав опыт теоретического осмысления истории кочевников в трудах европейских и американских ученых, он отметил важную роль кочевых народов в развитии торговых и культурных связей, распространении инноваций в эпоху средневековья. Докладчик ознакомил аудиторию с итогом исследований российско-монгольской экспедиции на городище Чин-Толгой-Балгас в Центральной Монголии, в работах которой он принимает участие. К числу интересных находок на этом городище он относит предметы, характерные для культуры дальневосточного средневекового государства Бохай. По мнению докладчика, в источниках имеются сведения о переселении бохайцев в Центральную Монголию. Позднее монгольские власти переселяли чжурчжэней в Монголию, Туву и даже в Золотую Орду.

Доклад Ю. С. Худякова (Ин-т археол. и этногр. СО РАН, Новосибирск) был посвящен анализу источников, касающихся богатырской охоты правящей элиты и рядовых кочевников у древних тюрок, енисейских кыргызов и других средневековых тюркских кочевых народов Центральной Азии. Были рассмотрены археологические материалы, сведения письменных источников и предметы изобразительного и декоративно-прикладного искусства, изучение которых помогает реконструировать особенности занятия охотой у кочевых народов.

В докладе И. В. Ерофеевой (Каз. НИИ) "Эпистолярное наследие правящей элиты казахов-кочевников: происхождение и видовые особенности" содержался обстоятельный обзор официальных писем, адресованных казахскими ханами и султанами российским императорам, губернаторам и воеводам, башкирским, калмыцким, джунгарским, бухарским и другим правителям. Среди них встречаются дипломатические послания и письма личного характера. Всего за годы работы выявлено более тысячи единиц подобных документов. В настоящее время часть этих материалов обработана и подготовлена к изданию.

А. К. Кушкумбаев (Кокшетаусский ун-т, Казахстан) в докладе "Историческое значение облавной охоты в военном деле номадов Центральной Азии" проанализировал наскальные изображения со сценами охоты и пришел к выводу, что загонная охота на диких копытных животных существовала у населения степей Казахстана с эпохи бронзы. По его мнению, велика была роль охоты в появлении кочевого скотоводства. По оценке докладчика, облавная охота представляет собой более высокоорганизованный вид охоты, чем загонная. У многих средневековых кочевых правителей были выделены специальные заповедники - куруки, где не могли охотиться рядовые номады. Старший сын Чингисхана Джучи некоторое время возглавлял проведение облавных охот. У монголов охота и война были взаимосвязаны. Облавная охота включала пять этапов: разведку, сбор участников, разделение на отряды, замыкание и забой животных. В Монгольской империи облавные охоты продолжались по три-четыре месяца. Докладчик пришел к заключению, что облавные охоты у кочевников вплоть до XVIII в. представляли собой особый институт в рамках военного дела.

Совместный доклад Л. А. Боброва (Новосибирский гос. ун-т) и Ю. С. Худякова "Огнестрельное оружие в войсках Джунгарского ханства" содержал анализ имеющихся исторических свидетельств о перевооружении правителями этого государства своих войск ручным огнестрельным оружием и артиллерией. Первые попытки приобретения огнестрельного оружия были предприняты джунгарами в правление Батура-Хунтайджи. При Галдане Бошокту-хане закупки такого оружия имели массовый характер. Джунгары покупали оружие в России, Средней Азии и Восточном Туркестане и пытались с помощью иностранных специалистов наладить его производство в самой Джунгарии. Это был опыт успешного освоения технологий ружейного и орудийного производства в условиях кочевой государственности.

Выступление С. С. Сайфулмаликовой (Казахский нац. пед. ун-т, Алма-Ата) было посвящено процессам распада родовых отношений у казахов, живших в Сырдарьинской области во второй половине XIX в. А. Е. Рогожинский (КазНИИ) рассмотрел многочисленные тамговые знаки, встречающиеся среди наскальных изображений. Он предложил опыт идентификации некоторых начертаний этих знаков с родовыми тамгами казахов Старшего Жуза на

стр. 170
основе архивных документов XIX в. В 1886 г. губернатор Сырдарьинской области Гродеков инициировал сбор таких материалов по специально разработанной программе, что дало возможность в дальнейшем ученым использовать их в своих исследованиях. Важным источником среди петроглифов является памятник "Тамгалы-Тас", который может служить настоящей энциклопедией для изучения тамговых знаков.

Выступление Р. А. Бекназарова (Ин-т истории и этнологии им. Ч. Ч. Валиханова, Алма-Ата) содержало сведения о шежере-родословных казахов Младшего Жуза, собранных во второй половине XIX в. исследователем И. М. Казанцевым. Выступавший предложил свой вариант классификации этих родословных. Б. О. Жангутин (Казахский нац. пед. ун-т) рассказал о процессах репатриации казахского населения из Китая в Казахстан в 1950-е гг. Согласно данным, с конца 1940-х до начала 1960-х гг. в Казахстан из разных районов Китая было переселено 260 тыс. человек.

М. Б. Кожа (Междунар. Казахско-Турецкий ун-т) сделал сообщение об исследованиях мавзолея Мансур-Ата, расположенного на юге Казахстана. Мавзолей находится на мусульманском кладбище поблизости от мечети Шах-Мансур, в окрестностях средневекового городища Джангалы. Согласно результатам проведенных исследований Мансур-Ата в Средние века был правителем области Сайрам. Мавзолей в его честь был построен в XVIII в. одним из его потомков - Мир-Курбан-Шейхом.

Доклад А. Е. Астафьева (Мангыстаусский заповедник, Казахстан) "Некоторые направления изучения подземных мечетей Мангыстау" был зачитан Е. Х. Хорош (КазНИИ). Автор доклада подвергает сомнению обоснованность самого термина "подземная мечеть". В результате изысканий он выяснил, что многие из этих пещер являлись в прошлом жилыми помещениями. Мечетью можно считать только такую пещеру, считает докладчик, в которой есть михраб. На отдельных обследованных памятниках имеются и подземные, и наземные сооружения с михрабными плитами. Некоторые из них почитаются мусульманами как святые места.

В коллективном докладе Б. Ж. Аубекерова, С. А. Нигматовой, В. А. Кошкина и др. (все - КазНИИ) "Озеро Балхаш как естественная среда становления и развития кочевой цивилизации" были представлены результаты совместных геолого-археологических исследований изменений акватории этого озера в Южном Казахстане казахскими, китайскими, американскими и японскими учеными. Авторам доклада удалось проследить изменения уровня озера, периоды регрессии и трансгрессии в период позднего голоцена и связанные с этим процессы затопления лугов и разрастания растительности, что непосредственно влияло на уровень продуктивности скотоводства.

Итальянский ученый Р. Сала, работающий в Казахском НИИ по проблемам культурного наследия номадов, выступил с докладом о семиотических методах изучения памятников наскального искусства. Бельгийский археолог Ж. М. Деом, также являющийся сотрудником этого института, сделал доклад о средневековых городищах на северо-востоке Тянь-Шаня. Им были проанализированы материалы из опубликованных археологических отчетов и журнала по археологии Синьцзяна, издающегося Институтом археологии СУАР в Урумчи. Согласно этим данным, в бассейне Тарима и окрестностях оз. Баркуль к настоящему времени выявлено 49 городищ, из которых 46 изучено. Средневековые городища расположены на реках и на трассах Великого Шелкового пути. Докладчик выделил по три фазы подъема и упадка городской жизни в этом районе. По его оценке, фазы развития соответствуют периоду империи Тан, государств турфанских уйгуров и караханидов, затем каракитаев и ойратов, а периоды упадка связаны с войнами монголов, чагатаев и маньчжуров. Автор доклада отметил некоторые особенности фортификации изученных городищ и представил собранные им данные в виде сводной таблицы.

Б. Т. Жанаев (КазНИИ) в докладе "Шала-казаки в XIX - начале XX в.: происхождение, расселение, занятия" проанализировал сведения об этнической группе смешанного происхождения, населявшей в изучаемый период некоторые районы Сырдарьинской, Семиреченской и Ферганской областей. Как удалось выяснить автору доклада, первые упоминания этого термина в источниках относятся к концу XVIII в., но он продолжал употребляться вплоть до 1920-х гг. Группы "шала-казаков" существовали среди казахов и кыргызов. Они были оседлым населением, подданными среднеазиатских ханств и не входили в родоплеменную структуру этих народов.

На заключительном пленарном заседании выступившие М. Б. Кожа, Ю. С. Худяков, Р. А. Бекназаров, Н. Н. Крадин, И. В. Ерофеева подчеркивали важное значение проведения тематических конференций, посвященных анализу проблем истории и культуры кочевых народов Евразийского пояса степей, для

стр. 171
получения новой информации, координации научных исследований и реализации совместных проектов ученых из стран СНГ и других государств Европы и Азии, в которых изучается культурное наследие номадов. Участники конференции отметили высокий организационный уровень форума и поблагодарили его организаторов за радушный прием, оказанный принявшим участие в ее работе.

Ю. С. ХУДЯКОВ

МАЛАЙЗИЯ

КУАЛА-ЛУМПУР

7 - 8 ноября 2009 г. Ассоциация компаративной литературы Малайзии (председатель Ахмад Камал Абдуллах) и виртуальное сообщество поэтов e-sastera.com (председатель Ирван Абу Бакар) провели в мечети Абдул Рахмана бин Ауфа в пригороде Куала-Лумпура Пучонге презентацию антологии поэзии Musibah Gempa Padang ("Трагедия землетрясения Паданга"). Antologi Puisi Penyair Nusantara. Kuala Lumpur, 2009, посвященной жертвам землетрясения в Паданге (Индонезия, 30 сентября 2009 г.). Антология содержит стихи более чем 100 поэтов Малайзии, Брунея, Индонезии и Сингапура. Вся выручка от ее реализации пойдет в помощь пострадавшим от землетрясения. В ходе презентации около 20 поэтов выступили с чтением своих стихов, в том числе Национальный писатель Малайзии Абдул Самад Саид.

* * *

16 ноября 2009 г. Институт Азии и Европы при Университете "Малайя" организовал первую из серии лекций о выдающихся деятелях современности. Открыла серию лекция бывшего премьера-министра Малайзии Махатхира Мохамеда "Азия и XXI век". В ней он отметил, что динамика развития стран азиатского региона быстро превращает его в сопоставимый с европейским регионом центр мировой политики и экономики. Характерными чертами экономики этих стран являются процесс индустриализации, экспортная ориентация производства, большие инвестиции в развитие людских ресурсов (образование, повышение качества жизни), высокий уровень накоплений (в Китае - 43% ВВП, в Японии - 34, в то время как в США - 15, в Англии - 17%). Однако не только быстрый экономический взлет Китая и Японии, но и появление так называемых новых индустриальных стран ("молодых тигров") подтверждает мысль о том, что будущее - за этим регионом. Южная Корея, Тайвань, Гонконг, Сингапур уже более четверти века демонстрируют темпы экономического развития в несколько раз выше, чем страны Европы, и еще выше, чем мир в целом.

* * *

4 декабря 2009 г. в Совете по языку и литературе Малайзии состоялась публичная лекция королевского профессора Унгу Азиза (единственного профессора в стране, носящего такое звание) "Народная мудрость в малайских пантунах". Лекция была организована Советом по языку и литературе Малайзии и Лигвистическим обществом Малайзии в серии ежегодных лекций, посвященных известному малайскому историографу, богослову и филологу Радже Али Хаджи (1809 - 1870)1. Унгку Азиз - известный коллекционер пантунов - малайских народных четверостиший. В его коллекции их более 16 тыс. В сво-

1 Его перу принадлежат "Родословия бугов" и "Родословия малайцев и бугов и всех их правителей" (1865, опубликованы в Сингапуре в 1911), а также хроника "Тухфат ан-Нафис". Кроме того, он написал одну из первых грамматик малайского языка (1857) и словарь (1858, опубликован в 1928). В области литературы известен как мастер гуриндамов - сборник "Двенадцать [групп] гуриндамов".

стр. 172
ей лекции он рассмотрел структуру традиционного пантуна, тематику, обратил внимание на его метафоричность и наличие внутренней и конечной рифмы и подчеркнул необходимость сохранять это национальное достояние, в том числе через соответствующую работу в школах и создание клубов любителей пантунов.

В. А. ПОГАДАЕВ

* * *

4 декабря 2009 г. писательская организация Малайзии ПЕНА (от Penulis Nasional - Национальный писатель) совместно с Российским центром науки и культуры в Куала-Лумпуре провели презентацию двух книг российского востоковеда и переводчика Виктора Погадаева: антологии переводов стихов малайских и индонезийских поэтов на русский язык "Покорять вышину" и антологию русской литературы на малайском языке "Золотая Роза". В книге "Покорять вышину", изданной московским издательством "Ключ-С" в 2009 г., представлено творчество 27 малайзийских и пяти индонезийских поэтов. Антология "Золотая роза", изданная Государственным институтом перевода Малайзии в 2009 г., знакомит как с образцами русского фольклора - былинами, сказками, пословицами, так и с лучшими произведениями классиков русской литературы и современных российских писателей и поэтов. Президент организации ПЕНА Баха Заин отметил, что издание книг отражает рост взаимного интереса к культурам двух стран. Присутствовавшие на презентации малайзийские поэты (Национальный писатель Абдул Самад Саид, Сутунг Умар, Ибрагим Гафар, Рахимидин Захари, Марели Н. О., Ирван Абу Бакар, Хасимах Харун, Халид Саллех, А. Гафар Ибрагим) прочли свои стихи, включенные в антологию, на малайском языке, а переводы на русский прочитали Виктор Погадаев, сотрудники российского посольства в Куала-Лумпуре и студенты столичных вузов, изучающие русский язык.

П. В. ПОГАДАЕВА

ИНДОНЕЗИЯ

ДЖАКАРТА

18 февраля 2010 г. в связи с празднованием 60-летия установления дипломатических отношений между Россией и Индонезией состоялся семинар, посвященный русско-индонезийским литературным связям, организованный Центром науки и культуры России и Обществом переводчиков Индонезии. Первый секретарь посольства России в Индонезии Н. Толмачев подчеркнул, что русская классика оказала значительное влияние на формирование индонезийской литературы. Писатель Идрус, в частности, отмечал: "В русской литературе индонезийцев привлекали огромный возвышенный мир... цельные натуры, сильные личности, широкое поле деятельности, огромное разрушение, невыносимые страдания, страстная любовь к родине, высокие идеи, постоянная готовность к самопожертвованию... Русская литература была единственным убежищем от чувства неполноценности, которое жило у индонезийцев в период колониального угнетения". Первое знакомство индонезийцев с русской классикой состоялось еще в колониальный период через голландские и английские переводы.

После провозглашения независимости активизируется процесс перевода произведений русских классиков на индонезийский язык. Причем в этой работе участвуют крупнейшие индонезийские литераторы. Сам Идрус перевел "Бронепоезд 14 - 69" Вс. Иванова (1948) и рассказы А. П. Чехова (1949). Огромен вклад Прамудьи Ананта Тура: "Мать" Горького (1956), "Судьба человека" Шолохова (1956), "Повесть о настоящем человеке" Бориса Полевого (1959), рассказы Л. Н. Толстого и А. И. Куприна (1950, 1954). Его брат Усалах Субагио Тур, выпускник московского Университета дружбы народов познакомил индонезийских читателей с произведениями Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского. Анас Макруф в 1966 г. повторил перевод "Судьбы человека". Армеин Пане перевел "День второй" Эренбурга (1956), Мухаммад Раджаб - "Записки из мертвого дома" и "Слабое сердце" Достоевского (1949, 1969), Трисно Сумарджо - "Доктора Живаго" Пастернака, Гаджус Сиагиан - "Один день из жизни Ивана Денисовича" А. И. Солженицына (1976). Неоднократно переводились и издавались в

стр. 173
Индонезии Н. В. Гоголь, особенно его "Ревизор" (последний перевод Асрула Сани в 1978), в также А. П. Чехов ("Вишнёвый сад" в переводе Р. Тинас в 1972). Их пьесы не сходят со сцен многочисленных профессиональных и студенческих театров.

В свою очередь, в России переведены на русский язык произведения таких индонезийских авторов, как Марах Русли ("Сити Нурбая"), Абдул Муис ("Неправильное воспитание"), Прамудья Ананта Тур ("Семья партизанов", "На берегу реки Бекаси", "Мир человеческий"), Утуй Татанг Сонтани ("Сурапати", "Танбера", "Цветок кофе". Стихи индонезийских поэтов изданы несколькими сборниками "Голоса трех тысяч островов", "Цветы далеких берегов", "Стихи молодых поэтов Индонезии" в замечательных переводах С. Северцева. В 2004 г. выпущен сборник стихов мэтра индонезийской литературы Тауфика Исмаила "Рандеву". Интересно также влияние индонезийского фольклора, в частности, пантуна, на русскую литературу. В России на рубеже XIX-XX вв. подражания пантуну сочиняли В. Брюсов, А. Адалис, А. Жовтис, Г. Пермяков. В "Малайских песнях" В. Брюсова, например, легко узнаются приметы островов Малайского архипелага: ароматы цветов чемпака, которыми "надышался ветер", фиги, бананы, панданусы, кокосы, рисовое поле, тигры в зарослях джунглей, белые волны на побережье моря. И, конечно, поэтичность образов. Рассказ о русско-индонезийских литературных связях будет неполным без упоминания И. А. Гончарова и К. Бальмонта. И. А. Гончаров, побывавший на Яве во время кругосветного путешествия на фрегате "Паллада" (1852 - 1854), в своей одноименной книге посвятил лучшие строки книги описанию Индонезии. Восторженно переданы картины индонезийской природы, которую писатель назвал "нежной артисткой". К. Бальмонт, посетивший в 1912 г. Целебес (Сулавеси), Яву и Суматру, собрал ценную этнографическую коллекцию, которую передал Московскому университету. Среди стихов, навеянных индонезийскими мотивами, - "Малайские заговоры" ("Заговор о стреле", "Заговор любовный) и "Гамеланг" (гамелан) - исключительное по своей поэтической образности и музыкальности произведение. В рамках семинара состоялась также презентация впервые изданного в Индонезии Русско-индонезийского - Индонезийско-русского словаря, составленного В. Погадаевым.

В. А. ПОГАДАЕВ

МЕДАН

20 - 23 ноября 2009 г. по инициативе Отдела культуры и туризма провинции Северная Суматра и Объединения литераторов Медана был проведен международный фестиваль поэзии, в котором приняли участие более 50 поэтов из разных стран. Кроме чтения стихов состоялись дискуссии о тенденциях развития современной поэзии. В рамках фестиваля был организован конкурс среди учащихся средних школ на лучшее стихотворение и рассказ. Участники фестиваля побывали на легендарном озере Тоба и посветили ему свои стихи, которые позднее будут изданы отдельной книгой.

В. А. ПОГАДАЕВ


© biblio.uz

Permanent link to this publication:

https://biblio.uz/m/articles/view/ХРОНИКАЛЬНЫЕ-ЗАМЕТКИ-2024-07-17-0

Similar publications: LUzbekistan LWorld Y G


Publisher:

Ilmira AskarovaContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblio.uz/Askarova

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

ХРОНИКАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ // Tashkent: Library of Uzbekistan (BIBLIO.UZ). Updated: 17.07.2024. URL: https://biblio.uz/m/articles/view/ХРОНИКАЛЬНЫЕ-ЗАМЕТКИ-2024-07-17-0 (date of access: 14.09.2024).

Found source (search robot):


Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Rating
0 votes
Related Articles
Our opponents will claim some voluntarism and excessive “globalism”.. In an unreasonable "swing" for a lot! How much investment has been made, and whether a correct industrial world proportion in terms of costs and benefits is possible? The answer is simple. Calculate how much it will cost to clean the plastic of the World Ocean. Groundwater and groundwater in India, China, et cetera. How much is the restoration of the biosphere of the planet Earth!?
Catalog: Экономика 
"История картотеки Словаря русского языка XI - XVII вв."
42 days ago · From Ilmira Askarova
"И арф эоловых безмолвен грустный ряд..."
42 days ago · From Ilmira Askarova
На надоевшую тему о глаголах одеть и надеть
42 days ago · From Ilmira Askarova
"Увещевательная коммуникация" в СМИ
42 days ago · From Ilmira Askarova
Эмоции в народной волшебной сказке
42 days ago · From Ilmira Askarova
НЕ... - слитно или раздельно?
43 days ago · From Ilmira Askarova
ИМЕННИК РУССКИХ БЫЛИН
44 days ago · From Ilmira Askarova
О правописании гласных О и Е после шипящих. Запятая при однородных членах с союзами
45 days ago · From Ilmira Askarova
Kiriyak Andreevich Kondratovich (1703-1788)
45 days ago · From Ilmira Askarova

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

BIBLIO.UZ - Digital Library of Uzbekistan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

ХРОНИКАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: UZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Uzbekistan ® All rights reserved.
2020-2024, BIBLIO.UZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Uzbekistan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android